ويكيبيديا

    "personas que buscan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملتمسي
        
    • الباحثين عن
        
    • طالبي
        
    • وملتمسي
        
    • للباحثين عن
        
    • لطالبي
        
    • والباحثين عن
        
    • بطالبي
        
    • لملتمسي
        
    • ملتمس
        
    • أشخاص يبحثون عن
        
    • الباحث عن
        
    • الباحثين الجدد عن
        
    • الأفراد الذين يلتمسون
        
    • ملتمسو
        
    En Italia, de acuerdo con leyes aprobadas en 1991, se puede rechazar a personas que buscan asilo procedentes de terceros países. UN وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة.
    Si el primer país de asilo no puede o no desea acoger a las personas que buscan asilo, otros países deberían permitirles establecerse en su territorio. UN وإذا لم يتمكن بلد اللجوء الأول من إيواء ملتمسي اللجوء أو لم يشأ ذلك، فينبغي أن تعرض بلدان أخرى أماكن لإعادة توطينهم.
    Presta servicios gratuitos de empleo a todas las personas que buscan trabajo, incluidas las mujeres, mediante una red de 11 centros de empleo. UN وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف.
    NÚMERO E INCREMENTOS DE LAS personas que buscan EMPLEO, TASA DE DESEMPLEO UN عـدد العاطلين الباحثين عن عمل والزيادة في هذا العدد، ومعدل البطالة، والنسبة
    Han aumentado los movimientos de personas a través de las fronteras como emigrantes o como personas que buscan asilo, como refugiados o como personas desplazadas. UN لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين.
    Mantendrá su oficina en Chipre a fin de seguir cumpliendo las funciones que le incumben en materia de protección de refugiados y personas que buscan asilo. UN وستظل محتفظة بمكتبها في قبرص لمواصلة تنفيذ المسؤوليات المكلفة بها بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    En la primera categoría se incluye el gran número de personas que buscan asilo, tanto individual como colectivamente, tras haberse visto obligadas a abandonar sus países de origen. UN وتضم الفئة اﻷولى أعدادا كبيرة من ملتمسي اللجوء، سواء من اﻷفراد أو الجماعات، الذين اضطروا الى الفرار من بلدانهم اﻷصلية.
    Los migrantes que buscan trabajo no deben presentarse como personas que buscan asilo. UN فالمهاجرون الذيـن يبحثـون عـن العمل لا ينبغي أن يظهروا بمظهر ملتمسي اللجوء.
    Los migrantes que buscan trabajo no deben presentarse como personas que buscan asilo. UN فالمهاجرون الذين يبحثون عن العمل لا ينبغي أن يظهروا بمظهر ملتمسي اللجوء.
    Entre otras cosas, la Oficina de Empleo promueve el empleo a través de clubes de personas que buscan empleo. UN ومكتب العمالة، ضمن أمور أخرى يعزز العمالة من خلال نوادي الباحثين عن عمل.
    En el pasado se ha adoptado una serie de medidas para ayudar a distintas categorías de personas que buscan empleo y que están relativamente " apartadas " del mercado laboral. UN وفي الماضي، كانت هناك تدابير عامة لمساعدة فئات الباحثين عن عمل الذين كانوا `بعيدين جدا ' نسبيا عن سوق العمل.
    El problema crónico del desempleo que afrontan dichos países sigue representando un desafío, teniendo en cuenta que ya hay una gran cantidad de personas que buscan empleo. UN ولا تزال مشكلة البطالة المزمنة تمثل تحدياً عسيراً بسبب كثرة الباحثين عن عمل.
    La economía de la Faja de Gaza actualmente es incapaz de absorber a los trabajadores desempleados y es poco probable que pueda absorber el aumento previsto para el futuro del número de personas que buscan trabajo. UN وليس بمستطاع اقتصاد قطاع غزة أن يستوعب، في الوقت الحاضر، العمال العاطلين حاليا ومن غير المحتمل أن يتمكن اقتصاد القطاع من استيعاب الزيادات المتوقعة في عدد طالبي الوظائف في السنوات المقبلة.
    Ahora bien, en muchos países ese sistema tiende a producir personas que buscan empleo, en lugar de crearlo. UN غير أن النظام التعليمي يميل في بلدان عديدة إلى تخريج طالبي عمل بدلا من تخريج صانعي فرص للعمل.
    En la actualidad, Mozambique alberga a unos 600.000 refugiados y personas que buscan asilo. UN وتؤوي موزامبيق في الوقت الراهن ما متوسطه ٠٠٠ ٦٠٠ من اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Una de las principales actividades de la Oficina es la incesante campaña para acabar con la xenofobia hacia los refugiados y las personas que buscan asilo en la región. UN ومن الأنشطة البارزة التي تضطلع بها المفوضية هي الحملة التي تقوم بها دون هوادة من أجل الحد من موجة كراهية اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة.
    Las personas que buscan trabajo a tiempo parcial pueden enumerar tres preferencias de trabajo y presentar su curriculum vitae. UN ويمكن للباحثين عن عمل بدوام جزئي أن يضعوا قائمة لا تزيد عن ثلاث وظائف مفضلة وأن يتقدموا بسيرتهم الذاتية.
    Las Naciones Unidas han comunicado su preocupación a las autoridades y han señalado que la expulsión forzosa de las personas que buscan asilo contravendría el derecho internacional. UN وأعربت الأمم المتحدة للسلطات عن قلقها وشددت على أن الطرد القسري لطالبي اللجوء يشكل مخالفة للقانون الدولي.
    Las oficinas de empleo, que están bajo la jurisdicción de 18 juntas regionales, emparejan vacantes con personas que buscan trabajo. UN وتعمل مكاتب التوظيف، التي يديرها ١٨ مجلساً إقليمياً، على المواءمة بين الوظائف الشاغرة والباحثين عن عمل.
    Un tercer método consiste en calcular el número de desempleados a partir de los datos de las personas que buscan empleo y están inscritas en las oficinas de empleo. UN واﻷسلوب الثالث هو حساب عدد العاطلين بالنظر الى البيانات المتعلقة بطالبي الوظائف المسجلين لدى مكاتب التشغيل.
    Durante el decenio de 1990, las políticas en materia de migración de los países receptores de Europa se han modificado en respuesta al ingreso cada vez mayor de personas que buscan asilo y de migrantes indocumentados. UN وفي البلدان المستقبلة في أوروبا في التسعينات، استجابت سياسات الهجرة للتدفق المتنامي لملتمسي اللجوء والمهاجرين بدون وثائق.
    Es probable que un promedio de entre 300 y 700 nuevas personas que buscan asilo crucen a Tailandia todos los meses; esto no puede continuar así. UN وقد يعبر إلى تايلند عدد يتراوح بين 300 و700 ملتمس لجوء جديد شهرياً، ولا يمكن أن يستمر هذا الوضع.
    La oficina de las Naciones Unidas en Yangón también ha recibido solicitudes de personas que buscan un lugar seguro donde esconderse. UN وتلقى مكتب الأمم المتحدة في يانغون أيضا طلبات من أشخاص يبحثون عن مكان آمن للاختباء فيه.
    El siguiente paso incluirá la vigilancia de los esfuerzos que realizan las personas que buscan trabajo. UN وتتمثل الدرجة التالية في المتابعة الشخصية للجهود المبذولة من قبل الفرد الباحث عن العمل.
    Para absorber a las personas que buscan empleo por primera vez, o aun a parte del gran número de desempleados y subempleados, sería necesario crear de 30.000 a 40.000 nuevos empleos por año. UN وسيستلزم استيعاب هذه اﻷعداد من الباحثين الجدد عن عمل أو حتى جزء من العدد الكبير من العاطلين جزئيا أو كليا إيجاد ما بين ٠٠٠ ٣٠ و٠٠٠ ٤٠ فرصة عمل جديدة سنويا.
    Este indicador se refiere al número de personas que buscan ayuda por un problema relacionado con las drogas. UN يشير هذا المؤشر إلى عدد الأفراد الذين يلتمسون المساعدة في مشاكل المخدرات.
    El ACNUR trabaja en estrecha colaboración con el Gobierno para asegurar que las personas que buscan asilo tengan una justa resolución judicial a su solicitud de la condición jurídica de refugiado y para limitar la circulación irregular en la región. UN وتعمل المفوضية على نحو وثيق مع الحكومة لكفالة إصدار أحكام قضائية عادلة بشأن ما يقدمه ملتمسو اللجوء من طلبات للحصول على مركز اللاجئ، وللحد من حجم التنقل غير النظامي داخل المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد