ويكيبيديا

    "pertenecían a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتمون إلى
        
    • تنتمي إلى
        
    • تعود إلى
        
    • ينتمون الى
        
    • منتمين إلى
        
    • ينتميان إلى
        
    • ملك
        
    • كانوا من
        
    • تخصان
        
    • انتمائهم إلى
        
    • ملكاً
        
    • كانوا أعضاء في
        
    • المنتمين الى
        
    • من المنتمين إلى
        
    • ملكيتها إلى
        
    Tlapa Individuos vestidos de civil que no se identificaron pero se sospecha pertenecían a las fuerzas de seguridad. UN أفراد يرتدون ملابس مدنية لم يُفصحوا عن هويتهم لكن يُشتبه بأنهم ينتمون إلى قوى اﻷمن.
    Por lo general, era difícil determinar si los atacantes pertenecían a grupos de milicias porque la mayoría de ellos iban de paisano. UN ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية.
    De ellos, 7.500 eran de origen serbio y 5.208 pertenecían a otros grupos. UN ومن بين هؤلاء، كان هناك ٠٠٥ ٧ شخص من أصل إثني صربي و٨٠٢ ٥ أشخاص ينتمون إلى مجموعات أخري.
    El Jefe de la aldea de Maimai declaró que los helicópteros pertenecían a las fuerzas fronterizas rusas. UN وقد ادعى رئيس قرية ميامي أن الطائرات تنتمي إلى قوات الحدود الروسية.
    Esos artefactos y estatuas pertenecían a la era budista y son irreemplazables. UN وتلك اﻵثار والتماثيل تعود إلى الحقبة البوذية ولا يمكن التعويض عنها.
    También se informó de que el Talibán había encarcelado a 107 hombres que pertenecían a las fuerzas de Haŷi Abdul Qadir, ex gobernador de la provincia de Nangarhar. UN كما ذكرت التقارير أن أفراد طالبان قد سجنوا ١٠٧ رجال ينتمون إلى قوات الحاجي عبد القادر، الحاكم السابق لمحافظة ننغرار.
    Individuos que no se identificaron pero que se sospecha pertenecían a fuerzas de seguridad UN أفراد لم يُفصحوا عن هويتهم، إلا أنه يُشتبه بأنهم ينتمون إلى قوى اﻷمن
    Era sabido que varios de los detenidos pertenecían a grupos opositores. UN وكان معروفاً بأن العديد من الأشخاص المعتقلين ينتمون إلى جماعات المعارضة.
    Era sabido que varios de los detenidos pertenecían a grupos opositores. UN وكان معروفا بأن العديد من الأشخاص المعتقلين ينتمون إلى جماعات المعارضة.
    Por consiguiente, todos los ciudadanos de Ucrania que no pertenecían a la nacionalidad ucrania adquirieron el derecho de definirse, por voluntad propia, como minorías nacionales. UN وبالتالي فقد مُنح جميع المواطنين الأوكرانيين الذين لا ينتمون إلى القومية الأوكرانية الحق الاختياري في أن ينسبوا لأنفسهم صفة الأقليات القومية.
    El observador dijo que los problemas de los trabajadores migrantes se debían a menudo al hecho de que pertenecían a minorías. UN وقال إن مشاكل العمال المهاجرين مرتبطة عادة بكونهم ينتمون إلى أقليات.
    Más del 15% de los residentes del país indicaron en el censo de 1996 que pertenecían a más de un grupo étnico. UN وأفاد أكثر من 15 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا بأنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في تعداد عام 1996.
    En este censo, el 23% de los menores de 5 años pertenecían a más de un grupo étnico. UN وكان ثلاثة وعشرون في المائة من الأطفال دون الخامسة من العمر ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في هذا التعداد.
    La MONUA comunicó que la normalización de la administración del Estado ha quedado sin efecto en más de 30 localidades y el Gobierno reconoció públicamente que 17 localidades habían sido reocupadas por elementos que presuntamente pertenecían a la UNITA. UN وأفادت البعثة عن الانتكاسة التي شهدتها عملية تطبيع إدارة الدولة في أكثر من ٣٠ منطقة محلية، وتأكدت باعتراف الحكومة علنا بعودة عناصر ادعت أنها تنتمي إلى يونيتا إلى احتلال ١٧ من هذه المحليات.
    Reafirmó la universalidad de los derechos humanos, que no pertenecían a ninguna civilización, cultura o religión en particular. UN كما أكدت من جديد عالمية حقوق الإنسان، إذ إن هذه الحقوق لا تنتمي إلى أية حضارة أو ثقافة بعينها أو دين بعينه.
    Las fuentes señalaron que las tierras pertenecían a la familia Manassra, de la aldea de Banei Na ' im, y que esa familia no había recibido notificación alguna de expropiación. UN وقد ذكرت تلك المصادر أن اﻷرض تعود إلى أسرة المناصرة من قرية بني نعيم، وأن تلك اﻷسرة لم تتلق أي إشعار بنزع الملكية.
    Se expresó preocupación por la situación de los habitantes que pertenecían a la comunidad tuareg, y se observó que no estaban representados en el Parlamento. UN وأعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن وضع اﻷفراد الذين ينتمون الى طائفة الطوارق، ولاحظوا أنهم غير ممثلين في البرلمان.
    Los acusados recibieron la asistencia de abogados que no pertenecían a colegios independientes. UN ودافع عن المعتقلين محامون غير منتمين إلى هيئات مستقلة للمحامين.
    Se confirmó más tarde que pertenecían a la Fuerza de Defensa Popular. UN وتأكد في وقت لاحق أنهما ينتميان إلى قوات الدفاع الشعبي.
    Las tierras estaban ubicadas en el valle A Teen y pertenecían a siete aldeas palestinas. UN وتقع اﻷرض في وادي التين وهي ملك لسبع قرى فلسطينية.
    Los muertos pertenecían a la Guardia Presidencial. Open Subtitles أغلب الموتى كانوا من الحرس الجمهورى
    En 1964 Bahrein había sostenido que Dibal y Qit ' at Jaradah eran islas con aguas territoriales y pertenecían a Bahrein, pretensión que Qatar había impugnado. UN وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهو ادعاء رفضته قطر.
    Sin embargo, resultó difícil establecer si esas personas habían sido torturadas o sometidas a malos tratos porque pertenecían a un grupo minoritario. UN بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات.
    Ellos señalaron también que debía considerarse que las aguas subterráneas pertenecían a los Estados en los que están ubicadas, como ocurre con el petróleo y el gas. UN كما أشارت هذه الدول إلى أن المياه الجوفية يجب أن تعتبر ملكاً للدول التي توجد هذه المياه فيها، إلى جانب موارد النفط والغاز.
    Además, los investigadores que pertenecían a un colegio de abogados pudieron seguir recibiendo la capacitación por éstos impartida. UN وعلاوة على ذلك، أمكن للمحققين الذين كانوا أعضاء في نقابة المحامين مواصلة تلقي التدريب الموفر.
    Además, en virtud de esa ley, se había creado un consejo nacional y consejos regionales compuestos de representantes de los trabajadores originarios de países que no pertenecían a la Comunidad Europea, nombrados directamente por las asociaciones de esos trabajadores. UN وقد نص ذلك القانون أيضا على إنشاء مجلس وطني ومجالس اقليمية من ممثلين للعمال غير المنتمين الى بلدان الاتحاد اﻷوروبي، تقوم بتعيينهم على نحو مباشر رابطات العمال غير المنتمين الى الاتحاد اﻷوروبي.
    Las víctimas pertenecían a todos los grupos étnicos y su edad oscilaba sobre todo entre los 18 y 25 años, siendo el más joven un niño de 2 años y medio. UN والضحايا كانوا من المنتمين إلى جميع المجموعات اﻹثنية، وأعمار معظمهم تتراوح بين ٨١ و٥٢ عاماً، وأصغرهم سناً لم يكن قد تجاوز العامين ونصف العام.
    El 8 de diciembre, se informó que las autoridades israelíes se habían apoderado de 30 dunums de tierras que pertenecían a la aldea de Beit Kahel, al oeste de Hebrón, con fines militares. UN ٤٠٧ - وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية صادرت ٣٠٠ دونم من اﻷرض تعود ملكيتها إلى قرية بيت كاحل الواقعة غرب الخليل وذلك ﻷغراض عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد