ويكيبيديا

    "pertenecientes a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعضاء في منظمة
        
    • ينتمون إلى
        
    • أعضاء في منظمة
        
    • الأعضاء في الاتحاد
        
    • الأعضاء في لجنة
        
    • المنتمين إلى هذه
        
    • التي تنتمي إلى
        
    • المنتمون إلى
        
    • بلدان منظمة التعاون والتنمية في
        
    • أعضاء في الاتحاد
        
    • العائدة إلى
        
    • ليسلِّم نفسه
        
    • تنتمي إلى الاتحاد
        
    • تنتمي إلى منظمة
        
    • تعود ملكيتها إلى شركة
        
    El 87% de ese incremento de la demanda mundial corresponderá a los países no pertenecientes a la OCDE en su conjunto. UN والبلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تستأثر معا بـ 87 في المائة من الزيادة.
    No se produjo ningún cambio en la situación de los contingentes de los países asociados o no pertenecientes a la OTAN. UN 3 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة مساهمات البلدان الشريكة غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    No se produjo ningún cambio en el estado de las contribuciones de los países asociados o no pertenecientes a la OTAN. UN 3 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة مساهمات البلدان الشريكة غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Las escuelas se gestionan localmente y se nombra a maestros pertenecientes a la comunidad local. UN وتدار المدارس على المستوى المحلي من قبل المعلمين الذين ينتمون إلى المجتمعات المحلية.
    Es significativo que la IFOR haya reunido a 33 países pertenecientes y no pertenecientes a la OTAN en una coalición sin precedentes para la paz, la estabilidad y la reconstrucción política y económica. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نلاحظ أن قوة التنفيذ تضم ٣٣ بلدا أعضاء وغير أعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي في ائتلاف لم يسبق له مثيل من أجل السلم والاستقرار واﻹعمار السياسي والاقتصادي.
    Total de miembros no pertenecientes a la UE UN مجموع البلدان غـير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي:
    En efecto, según estimaciones de 1998, los países no pertenecientes a la OCDE representaron poco más del 2% de los ingresos mundiales procedentes del comercio electrónico. UN والواقع أنه وفقا لتقديرات عام 1998، يكاد نصيب البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا يتجاوز نسبة 2 في المائة من الإيرادات العالمية للتجارة الالكترونية.
    Los países de Europa pertenecientes a la OCDE, por un lado, y los países de Asia y el Pacífico, por otro, contribuían con un 17% del total de la generación mundial de energía hidroeléctrica, respectivamente. UN أما بلدان أوروبا الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان آسيا والمحيط الهادئ فقد ناهزت حصة كل منهما 17 في المائة من المجموع العالمي للطاقة الكهرمائية المولدة.
    También se está intensificando la colaboración directa con organismos bilaterales de cooperación técnica, fundamentalmente de los países pertenecientes a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, a la hora del diseño y la realización de actividades sobre el terreno. UN ويتزايد أيضا حجم التعاون المباشر مع وكالات التعاون التقني الثنائية، لا سيما من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فيما يخص تنظيم الأنشطة وتنفيذها على المستوى الميداني.
    Situación de los países asociados o no pertenecientes a la OTAN que aportan contingentes UN وضع البلدان المساهمة الشريكة/غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي
    En estos momentos algunos países no pertenecientes a la OCDE utilizan sus propias definiciones de comercio electrónico. UN وبعض البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي باتت تستخدم تعاريف وضعتها هي للتجارة الإلكترونية.
    Asimismo, cada vez es mayor la colaboración directa con organismos bilaterales de cooperación técnica, fundamentalmente de los países pertenecientes a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, en la determinación y ejecución de actividades sobre el terreno. UN ويزداد أيضا التعاون المباشر على المستويين الثنائي، والمتعدد الأطراف، ولا سيما مع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك في مجال تصميم وتنفيذ الأنشطة الميدانية.
    En las elecciones locales celebradas en 2010 se eligió a 28 alcaldes que se declararon pertenecientes a la minoría romaní. UN وعقب الانتخابات المحلية لعام 2010، انتُخب 28 رئيس بلدية يعرفون أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما.
    Algunas categorías de personas no pertenecientes a la nación titular no pueden en general obtener la ciudadanía. UN وبعض الفئات من اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى اﻷمة الاستونية عاجزة تماما عن الحصول على الجنسية.
    Las amenazas procedían de hombres que se habían identificado como pertenecientes a la Fiscalía General de la Nación y al Servicio de Investigaciones Judiciales e Inteligencia (SIJIN). UN ووردت التهديدات من رجال ذكروا أنهم ينتمون إلى مكتب النيابة العامة الوطنية ودائرة التحقيقات القضائية والمخابرات.
    Con el fin de dividir el problema en componentes más fáciles de tratar y puesto que las circunstancias no afectan uniformemente a los países participantes, el mundo del PCI se dividió en países miembros de la OCDE y países no pertenecientes a la OCDE. UN وﻷغراض تحليل المشكلة إلى مكونات أيسر في السيطرة عليها، وﻷن الظروف لا تؤثر على البلدان المشاركة بقدر متساو، قسم برنامج المقارنات الدولية العالمي إلى بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان ليست أعضاء فيها.
    Ello constituye un reto importante para los Estados pertenecientes a la Unión Europea que, en su conjunto, sufragan el 37% de los gastos de la Organización. UN وهذا يمثل تحديا هاما بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تتحمل مجتمعة نسبة 37 في المائة من نفقات المنظمة.
    No obstante, la escasez general de datos, especialmente de países no pertenecientes a la CEPE y de emisiones de HCBD procedentes de residuos, dificulta la clasificación de las fuentes actuales de HCBD. UN غير أن النقص العام للبيانات، وخاصة من البلدان غير الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بالنسبة لانبعاثات البيوتادايين من النفايات، يجعل من الصعب تقدير حجم المصادر الحالية للبيوتادايين.
    Las medidas cuya repercusión equivaliera a una negación del derecho de una comunidad a gozar de su propia cultura eran incompatibles con el artículo 27, mientras que aquellas medidas que solo tuvieran una repercusión limitada sobre el modo de vida y el sustento de las personas pertenecientes a la comunidad no equivalían necesariamente a una denegación de los derechos reconocidos por ese artículo. UN كما أشارت اللجنة إلى أن التدابير التي يصل تأثيرها إلى حرمان جماعة من حرية التمتع بثقافتها هي تدابير لا تتماشى وأحكام المادة 27، في حين أن التدابير التي لا تؤثر إلا تأثيراً محدوداً على نمط حياة الأشخاص المنتمين إلى هذه الجماعة وسبل معيشتهم لن تصل بالضرورة إلى درجة الحرمان من الحقوق بموجب المادة 27.
    Los convenios o tratados pertenecientes a la segunda categoría, como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares son muy explícitos en lo que respecta a la retirada. UN والاتفاقيات أو المعاهدات، مثل معاهدة عدم الانتشار، التي تنتمي إلى الفئة الثانية، هي في غاية الوضوح من حيث الانسحاب.
    Entre ellas figuran las siguientes propuestas clave de miembros de grupos pertenecientes a la sociedad civil: UN وشملت تلك النقاط المقترحات الأساسية التالية التي تقدم بها أعضاء الفريق المنتمون إلى المجتمع المدني:
    En consecuencia, numerosos países pertenecientes a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han llevado a cabo programas destinados a incorporar a las personas discapacitadas. UN وهكذا استخدم كثير من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاجتماعي برامج ﻹدماج ذوي العاهات.
    En los acuerdos de concesión de licencias están permitidas las cláusulas que limiten las exportaciones a los países no pertenecientes a la Unión Europea, siempre que ello no afecte a los intercambios dentro del Mercado Común. UN واﻷحكام في اتفاقات الترخيص التي تقيد الصادرات إلى بلدان غير أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مسموح بها ما دام ذلك لا يؤثر على التجارة داخل السوق المشتركة.
    Entre esos lugares estaban los pertenecientes a la Organización de Seguridad Especial, el Servicio de Inteligencia del Iraq y la Guardia Especial Republicana. UN وشملت هذه المواقع تلك العائدة إلى جهاز اﻷمن الخاص ودائرة المخابرات والحرس الجمهوري الخاص.
    Con la ayuda de algunos dirigentes políticos pertenecientes a la corriente dominante, se redactó una solicitud en la que el esposo de la autora pedía que se le permitiera entregarse, y se le aconsejó que presentara la solicitud en la Oficina del Jefe de Distrito de Baglung el 14 de enero de 2002. UN وبمساعدة بعض الزعماء السياسيين الرئيسيين، أعد طلباً ليسلِّم نفسه واقتُرح عليه تقديمه إلى مكتب رئيس المنطقة في باغلونغ في 14 كانون الثاني/يناير 2002.
    En 2009 se habían adoptado nuevas medidas para luchar contra ese fenómeno ampliando la protección social para que cubriera a todos los trabajadores, de forma que se había regularizado ya a más de 300.000 trabajadores no pertenecientes a la Unión Europea. UN فاعتُمدت في عام 2009 تدابير جديدة للتصدي لهذه الظاهرة ولتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية كي تشمل جميع العمال، وسُوّيت أوضاع ما يربو على 000 300 عامل من بلدان لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي.
    2. Al 30 de septiembre de 2004, la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR) contaba con un total de 8.519 efectivos, incluidos 457 provenientes de países no pertenecientes a la OTAN. UN 2 - بلغ في 30 أيلول/سبتمبر 2004 القوام الإجمالي للقوة 519 8 فردا، منهم 457 جنديا من بلدان لا تنتمي إلى منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو).
    Sin embargo, se habían observado avances en relación con las piezas de repuesto pertenecientes a la Kuwait Airways que se habían encontrado a bordo de los aviones de Iraqi Airways estacionados en Túnez. UN غير أن تقدما أُحرز فيما يتعلق بقطع الغيار التي تعود ملكيتها إلى شركة الخطوط الكويتية التي وجدت على طائرات للخطوط العراقية رابضة في تونس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد