Los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
Consciente de la necesidad de fomentar y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías enunciadas en la Declaración, | UN | وإذ تعي الحاجة إلى القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات على النحو المبين في اﻹعلان، |
Consciente de la necesidad de fomentar y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías enunciados en la Declaración, | UN | وإذ تعي الحاجة إلى القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات على النحو المبين في اﻹعلان، |
El número de ejecutivos pertenecientes a las minorías visibles se ha duplicado, pasando de 103 a 208. | UN | وتجاوز عدد الموظفين التنفيذيين المنتمين إلى الأقليات الظاهرة الضِعف، إذ قفز من 103 إلى 208. |
El derecho internacional prohíbe la denegación o privación discriminatoria de la ciudadanía como medio de exclusión de las personas pertenecientes a las minorías. | UN | ويحظر القانون الدولي الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز كوسيلة لاستبعاد المنتمين إلى الأقليات. |
Política para las mujeres pertenecientes a las minorías | UN | الإجابة 29 السياسات المتعلقة بالنساء من الأقليات: |
La Liga Finlandesa por los Derechos Humanos destacaba las disposiciones constitucionales que protegían los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. | UN | وأبرزت الرابطة الفنلندية لحقوق اﻹنسان اﻷحكام الدستورية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Se expresaron diversos criterios sobre la viabilidad de elaborar una convención sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. | UN | وأبديت آراء مختلفة بصدد جدوى وضع اتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Los derechos a las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas: informe del Secretario General | UN | حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية: تقرير الأمين العام |
El Comité recomienda que el Estado Parte respete plenamente los derechos culturales de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y étnicas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم تماماً الحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية. |
Como parte integrante de los derechos humanos, los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas son esenciales, se consideró, para que haya paz y seguridad en el mundo. | UN | وقالت إن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، بوصفها جزءً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، لها دور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن في العالم. |
* Sírvanse indicar cuál es el procedimiento para nombrar a los líderes religiosos, sacerdotes y maestros de las personas pertenecientes a las minorías religiosas. | UN | :: ما هو الإجراء المتبع لتعيين الزعامات الدينية والقساوسة والمعلمين بالنسبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؟ |
Preguntó qué medidas se habían tomado para defender los derechos de las víctimas pertenecientes a las minorías, que habían resultado perjudicadas de manera desproporcionada. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لحماية حقوق الإنسان للضحايا المنتمين إلى الأقليات المتضررة بصورة غير متناسبة. |
El Estado parte debe estudiar sin demora la posibilidad de ampliar el reclutamiento de personas pertenecientes a las minorías étnicas en las fuerzas del orden. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين. |
El Estado parte debe estudiar sin demora la posibilidad de ampliar el reclutamiento de personas pertenecientes a las minorías étnicas en las fuerzas del orden. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين. |
También se organizaron sesiones destinadas a que algunas mujeres pertenecientes a las minorías étnicas pusieran en común con la Comisión de la Mujer sus puntos de vista en cuanto a los asuntos de su interés. | UN | ورتبت جلسات حوار أيضاً لفائدة بعض النساء من الأقليات العرقية لتبادل وجهات النظر مع اللجنة حول القضايا التي تهمهن. |
Los niños, las mujeres y las personas pertenecientes a las minorías suelen ser los más afectados. | UN | وغالبا ما يكون أكثر المتضررين هم الأطفال، والنساء والأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات. |
Las personas pertenecientes a las minorías suelen hacer frente a actitudes racistas y prejuicios en los centros de trabajo, tanto por parte de los trabajadores como de los clientes. | UN | وكثيراً ما يعاني الأشخاص المنتمون إلى أقليات من مواقف عنصرية وتحامل من جانب العاملين والزبائن في مكان العمل. |
Para mantener y aumentar los desplazamientos de regreso, también es importante que se financie la reconstrucción de viviendas de agentes de la policía pertenecientes a las minorías, lo que permitirá generar confianza y seguridad en las zonas de regreso. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية في كفالة استمرار عملية العودة وزيادة حجمها ضرورة توفير التمويل لتشييد المنازل لضباط الشرطة المنتمين للأقليات حتى يمكنهم إشاعة الثقة والأمن في مناطق العودة. |
Niños pertenecientes a las minorías o a los grupos indígenas | UN | الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين |
Este problema afecta desproporcionadamente a las mujeres pertenecientes a las minorías religiosas. | UN | وتؤثر هذه المشكلة بشكل مفرط على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية. |
5.2 El artículo 27 reconoce derechos a las personas pertenecientes a las minorías que " existan " en un determinado Estado Parte. | UN | ٥-٢ وتمنح المادة ٢٧ حقوقا لﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات التي " توجد " في دولة طرف. |
:: El derecho de las personas pertenecientes a las minorías nacionales a expresar su identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa; | UN | :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛ |
* Sírvanse indicar qué recursos públicos se destinan a que las personas pertenecientes a las minorías puedan recibir instrucción en su idioma materno. | UN | :: ما هي الموارد العامة المتاحة للأشخاص المنتمين إلى الأقلية كي يتلقوا التدريس بلغتهم الأم؟ |
Por último, el Estado Parte debe indicar cuántas mujeres pertenecientes a las minorías étnicas participan en los gobiernos locales. | UN | وختاماً قالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في الحكومة المحلية. |
82. Afirma que se protegerá la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías, y que las personas pertenecientes a las minorías deben ser tratadas en pie de igualdad y deben disfrutar de los derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación de ningún tipo; | UN | 82- يؤكد حماية الأقليات في وجودها، وفي هويتها القومية أو العرقية، والثقافية، والدينية، واللغوية، وضرورة معاملة الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات معاملة تكفل لهم المساواة والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييز أيّاً كيفما كان نوعه؛ |
Hay quienes opinan que esta situación obedece a que las personas pertenecientes a las minorías étnicas tienen más propensión al delito a raíz del desempleo. | UN | وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين. |
El desglose del total de estudiantes pertenecientes a las minorías nacionales que cursa sus estudios superiores en su idioma materno es el siguiente: el 69,3% de húngaros; el 32% de eslovacos; el 91,07% de rumanos; y el 4,76% de rutenos. | UN | ومن بين العدد الاجمالي للطلاب الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية، تدرس النسب المئوية التالية في مدارس التعليم العالي بلغاتها القومية الخاصة: ٣,٩٦ في المائة من الهنغاريين، و٢٣ في المائــــة من السلوفاك و٧٠,١٩ من الرومانيين، و٦٧,٤ في المائة من الروثينيين. |