Esas cuestiones se exponen con más detalle en los párrafos pertinentes que figuran a continuación. | UN | وترد هذه المسائل المحددة بمزيد من التفصيل في الفقرات ذات الصلة الواردة أدناه. |
En las secciones pertinentes que figuran más adelante se consignan más detalles sobre el particular. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل تحت الفروع ذات الصلة الواردة أدناه. |
La equidad y el carácter razonable se evaluarán y cuantificarán con respecto a una serie de factores pertinentes que figuran en el artículo 6, aunque la lista no es exhaustiva; | UN | ويجب أن يقدر اﻹنصاف والطابع المعقول ويُوزنا بالنسبة لعدد من العوامل ذات الصلة الواردة في المادة ٦ في قائمة غير شاملة. |
En el manual publicado en 1994 por el Centro de Derechos Humanos aparece un análisis detallado de las cláusulas pertinentes que figuran en todos los instrumentos internacionales. | UN | ويضم كتيب نشره مركز حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤ تحليلا مفصلا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في المجموعة الكاملة للصكوك الدولية. |
También se presenta en este capítulo una breve reseña de los conceptos pertinentes que figuran en las normas. | UN | كذلك يرد في هذا الفصل ملخص موجز للمفاهيم ذات الصلة الواردة في المعايير. |
También se hace referencia a las recomendaciones pertinentes que figuran en diversos informes importantes y códigos de buen gobierno de las empresas. | UN | ويشار فيه أيضاً إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في مختلف التقارير والمدونات الهامة المتعلقة بإدارة الشـركات. |
Esperamos con gran interés la aplicación de las recomendaciones pertinentes que figuran en el informe publicado después de la misión. | UN | ونحن ننتظر باهتمام شديد تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير الذي صدر بعد تلك البعثة. |
En las secciones pertinentes que figuran más adelante, la Comisión formula observaciones detalladas sobre las esferas concretas en que se propone dicha delegación de autoridad. | UN | وفي الأجزاء ذات الصلة الواردة أدناه، علقت اللجنة بالتفصيل على ما اقترح من تفويض محدد للسلطات. |
De todas maneras, se mencionan algunas informaciones u opiniones pertinentes que figuran en la documentación de ese Grupo. | UN | على أنه ترد بعض الإحالات إلى المعلومات أو الآراء ذات الصلة الواردة في وثائق هذا الفريق. |
Recordando los principios pertinentes que figuran en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
Recordando los principios pertinentes que figuran en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
En las secciones pertinentes que figuran más abajo se incluyen detalles sobre esos recursos adicionales. | UN | وترد تفاصيل هذه الموارد الإضافية في الفروع ذات الصلة الواردة أدناه. |
La secretaría aplicará las recomendaciones institucionales pertinentes que figuran en el informe de la DCI e informará sistemáticamente de ello a la CP. | UN | تنفذ الأمانة التوصيات المؤسسية ذات الصلة الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وتقدم عنها بصورة منهجية تقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
:: Necesidad de hacer operacionales los principios y obligaciones pertinentes que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el derecho internacional consuetudinario | UN | :: ضرورة تفعيل المبادئ والالتزامات ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي |
Por lo general, el proyecto de artículos debería reflejar las normas pertinentes que figuran en instrumentos internacionales a fin de evitar toda discrepancia. | UN | وينبغي أن تعكس مشاريع المواد بوجه عام المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لتفادي أي تباين. |
Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
84. En la FAO tiene precedencia la puesta en práctica de las recomendaciones y los programas pertinentes que figuran en el Programa 21. | UN | ٨٤ - في إطار منظمة اﻷغذية والزراعة، تعطى أولوية عليا لتنفيذ التوصيات والبرامج ذات الصلة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Noruega ha planteado objeciones respecto de los temas pertinentes que figuran en el anexo y ha ejercido su derecho de fijar límites nacionales de captura para sus operaciones costeras de captura de rorcual aliblanco. | UN | وقد اعترضت النرويج على اﻷصناف ذات الصلة الواردة في الجدول ومارست حقها في تقرير حدود حصائل وطنية ﻷجل عملياتها الساحلية المخصصة لصيد حيتان المنك. |
Recordando los principios pertinentes que figuran en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة بالموضوع الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea General hoy describe con claridad la necesidad de avanzar en la aplicación de las recomendaciones pertinentes que figuran en el informe con el objetivo de mejorar la eficiencia de la Comisión. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم يبيِّن بوضوح ضرورة المضيّ قُدُماً بتنفيذ التوصيات الهامة الواردة في التقرير، بهدف تحسين فعالية اللجنة. |
No obstante, se menciona alguna información u opiniones pertinentes que figuran en la documentación de ese Grupo. | UN | على أنه ترد بعض الإحالات إلى المعلومات أو الآراء ذات الصلة المتضمنة في وثائق هذا الفريق. |
En el caso de las transacciones o actividades importantes no incluidas en estas directrices, se debería hacer referencia a los criterios pertinentes que figuran en las directrices para el nivel 2. | UN | وفيما يخص الصفقات أو الأحداث المادية غير المشمولة بهذه التوجيهات ينبغي الرجوع إلى المتطلبات الملائمة الواردة في التوجيهات الخاصة بالمستوى الثاني. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome en consideración en este sentido las recomendaciones pertinentes que figuran en las presentes observaciones finales. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة المبيّنة في هذه الملاحظات الختامية. |
25. Reafirma su resolución 62/269, de 20 de junio de 2008, y solicita al Secretario General que cumpla íntegramente las disposiciones pertinentes que figuran en ella; | UN | 25 - تؤكد مجددا قرارها 62/269 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008، وتطلب إلى الأمين العام الامتثال التام للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها فيه؛ |