ويكيبيديا

    "peso de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عبء
        
    • ثقل
        
    • بعبء
        
    • وزن الغدة
        
    • وأعباء
        
    • أرجحية
        
    • يسمح به
        
    • عقوبة لجريمتك
        
    • به القانون
        
    • بمقاضاتك وفقًا
        
    • أعباء الديون المستحقة
        
    • ثِقَل
        
    Más aún, la comunidad internacional no parece muy interesada en encontrar una mejor manera de ocuparse del peso de la deuda de los países africanos. UN واﻷكثر من ذلك أن المجتمع الدولي لا يبدو شديد القلق من أجل إيجاد وسائل أفضل لمعالجة مشكلة عبء مديونية البلدان اﻷفريقية.
    Como es bien sabido, el Chad ha vivido muchos años de conflicto y soporta el peso de la proliferación de armas pequeñas. UN فمن المعروف جيدا أن تشاد عانت من عدة سنوات من الصراع وأنها يثقل كاهلها اﻵن عبء انتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    No debe aliviarse meramente el peso de la deuda sino que debe cancelársela. UN ومن ثم، لا بد من إلغاء عبء الدين لا مجرد تخفيفه.
    Ello significa que conllevan todo el peso de la comunidad internacional. UN وهذا يعني أنها تحمل ثقل المجتمع الدولي كله.
    Atender a los ancianos es una obligación hacia quienes en el pasado reciente llevaron sobre sus hombros el peso de la sociedad. UN إن رعاية كبار السن واجب نحو أولئك الذين تحملوا على أكتافهم في الماضي القريب عبء مجتمعنا.
    El peso de la guerra no se descargó sobre una nación en particular; todas sufrieron. UN ولم يقتصر عبء الحرب على أمة بمفردها؛ لقد عانى منه الجميع.
    El peso de la deuda en el África ha tenido consecuencias graves que han afectado la capacidad del continente de crecer y desarrollarse. UN فلقد ترتبت على عبء ديون افريقيا نتائج مهمة أثرت في قدرة هذه القارة على النمو والتطور.
    Lo que sí resulta inaceptable es que se quiera trasladar el peso de la solución de esta crisis a los países en desarrollo, cuyas endebles economías no están en condiciones de soportar esas exigencias. UN فمن غير المقبول أن ينتقل عبء حل هذه اﻷزمة إلى البلدان النامية التي لا تستطيع اقتصاداتها الضعيفة الوفاء بهذه المتطلبات.
    El peso de la deuda externa de los países africanos constituye un obstáculo fundamental para el desarrollo social del continente. UN إن عبء الدين الخارجي للبلدان الافريقية يشكل عقبة كبرى أمام التنمية الاجتماعية للقارة.
    Además, el peso de la deuda africana continúa aumentando y absorbe el 25% de los ingresos por concepto de exportaciones. UN ثم إن عبء الدين الذي يثقل كاهل افريقيا، مازال يتزايــد باستمــرار وهو يستهلك اﻵن ٢٥ في المائة من حصائل صادراتنا.
    Dado que la comunidad internacional apoya el desarrollo de África, señalamos una vez más a su atención el peso de la deuda externa que paraliza el desarrollo de África. UN وإذ يؤيد المجتمع الدولي تنمية أفريقيا، فإننا نلفت انتباهه ثانية إلى عبء الدين الخارجي الذي يعوق تنمية أفريقيا.
    El peso de la deuda de muchos países menos adelantados, en particular de África, resulta insostenible. UN إن عبء الدين الواقع على كاهل العديد من أقل البلدان نموا، لا سيما في افريقيا، لا يمكن تحمله.
    Preocupados porque las instituciones financieras multilaterales no adoptan las medidas adecuadas para aliviar el peso de la deuda, cuyos intereses frenan el desarrollo social y económico de algunos de nuestros Estados miembros; UN وإذ يساورنا القلق إزاء عدم اتخاذ المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف للتدابير الملائمة بغية تخفيف عبء الدين، الذي تتسبب خدمته في إعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبعض دولنا اﻷعضاء؛
    El peso de la prueba recae por completo sobre la fiscalía. UN ويلقى عبء اﻹثبات بالكامل على عاتق الادعاء.
    El peso de la obtención y el mantenimiento de la paz recae directa y exclusivamente sobre el pueblo de ese país. UN ولكن عبء تحقيق السلام والحفاظ عليه يقع، حقا، على شعب هذا البلد دون سواه.
    Es de esperar que las medidas que se están adoptando para enfrentar esas cuestiones contribuyan a aliviar el peso de la deuda de los países que tienen niveles de deuda insostenibles, que son cada vez más numerosos. UN ويؤمل في أن تساعد الخطوات التي تتخذ من أجل التصدي لهذه الشواغل على التخفيف من عبء الديون في البلدان المتزايدة العدد التي تنوء بديون لا يمكنها أن تستمر في تحمل أعبائها.
    El peso de la maternidad es difícil de cuantificar porque en los países en desarrollo faltan datos. UN ويصعب تحديد حجم عبء ظروف اﻷمومة نظرا للافتقار إلى البيانات في البلدان النامية.
    El peso de la tradición sigue siendo un obstáculo importante al desarrollo de la mujer. UN ويبقى ثقل التقاليد عقبة هامة تحول دون تحرر المرأة.
    Ya que el Rey, para bien o para mal, decidió colocar el peso de la iglesia sobre mí... y ahora yo debo llevarlo. Open Subtitles لكن الملك، سواء قصد الحق أم الباطل، اختار أن يلقي بعبء الكنيسة على كاهلي، ولا بد علي الآن أن أحمله
    También se observó un aumento del peso de la tiroides y una disminución de la concentración de T3 en el suero en la etapa adulta a partir de 1.000 ppm. UN كذلك لوحظ حدوث زيادات في وزن الغدة الدرقية وانخفاض تركيزات الهرمون (T3) في مصل الدم في مرحلة البلوغ ابتداءً من جرعة قدرها 1000 جزء من المليون.
    Aun peor, la pobreza ha aumentado, el peso de la deuda se hace mayor y la disparidad entre ricos y pobres ha aumentado. UN والأسوأ من ذلك، أن الفقر يزداد حدة وأعباء الدين تزداد وطأة والفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا.
    Se trata de un examen sistemáticamente descriptivo, de base científica, que tiene por objeto describir los últimos conocimientos científicos sobre los productos químicos empleando como criterio el peso de la prueba. UN وهو استعراض سردي على نحو منتظم، وله أساس علمي، ويرمي إلى وصف العلم الحديث باستخدام نهج أرجحية الأدلة.
    Como fiscal de distrito, veré que Este hombre sea juzgado con todo el peso de la ley Open Subtitles كمدعي عام سأري هذا الرجل يحاكم علي أكمل وجه بما يسمح به القانون
    Sí, la fiscalía ha decidido que va a caer sobre ti todo el peso de la ley. Open Subtitles المدعي العام قرر أن يوقع عليك أقسى عقوبة لجريمتك.
    Si intentas menoscabar mi acceso a esos materiales, te perseguiré con todo el peso de la ley. Open Subtitles إن حاولت منعي من الوصول لتلك الأداة، سأقوم بمقاضاتك وفقًا للقانون.
    Algunos esfuerzos paneuropeos más ambiciosos han tomado la forma de varias propuestas de eurobonos. Estos esquemas implican la socialización de la deuda: los contribuyentes en otros lugares de Europa compartirán el peso de la deuda de algunos países. News-Commentary وتتجسد الجهود الأكثر طموحاً لعموم أوروبا في مقترحات مختلفة خاصة بسندات اليورو. وتعني هذه الخطط ضمناً تعميم الديون ــ وهذا يعني بالتالي اضطرار دافعي الضرائب في أماكن أخرى من أوروبا إلى تقاسم أعباء الديون المستحقة على دولة أخرى. ولكن هذه المقترحات تراجعت بعد رواجها. ومن غير المستغرب أن المعارضة السياسية لمقترحات تبادل الديون هذه كانت شديدة.
    Cada año, las ramas empiezan a ceder por el peso de la fruta cuando está en temporada. Open Subtitles في كل سنة، عندما يحين موسم نضج الثمار تنثني الأغصان بفعل ثِقَل هذه الفواكه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد