ويكيبيديا

    "pesqueros en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السمكية في
        
    • مصائد الأسماك في
        
    • الصيد في
        
    • صيد اﻷسماك في
        
    • السمكية وإدارتها في
        
    • صيد السمك على
        
    • اﻷسماك في منطقة
        
    • الصيد العاملة في
        
    • مصايد اﻷسماك في
        
    • موارد مصائد اﻷسماك في
        
    La República Argentina continuará realizando los mayores esfuerzos en aras de la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico Sur. UN وستواصل جمهورية الأرجنتين بذل قصاراها من أجل الحفاظ على الموارد السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    Organización intergubernamental de información y cooperación para la comercialización de los productos pesqueros en África UN خدمات المعلومات والمشورة التقنية لتسويق المنتجات السمكية في أفريقيا
    La utilización de los recursos pesqueros en alta mar no es, en absoluto, el interés creado de un pequeño número de países. UN واستخدام موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار ليس بأي حال من الأحوال حكرا على عدد صغير من البلدان.
    Ciertamente, las operaciones de supervisión, control y vigilancia podían proporcionar información útil tanto a los científicos como a los administradores pesqueros en su evaluación de lo que estaba ocurriendo con una pesquería y sobre los problemas que era necesario afrontar para poder tomar decisiones. UN ولا شك أن نظام الرصد والمراقبة والإشراف من شأنه أن يقدم معلومات تفيد العلماء بالإضافة إلى مديري مصائد الأسماك في تقييمهم لما يحدث لمصيد الأسماك، وتعينهم على تحديد نوعية المشاكل التي ينبغي التصدي لها حتى يتسنى اتخاذ القرارات.
    :: Estudio de los sistemas pesqueros en la República de Mauritania, 1992 UN قضايا أنظمة الصيد في جمهورية موريتانيا، 1992
    El Gobierno chino ha adoptado una serie de medidas efectivas para la conservación y la gestión de los recursos pesqueros, algo que ha contribuido a la conservación de los recursos pesqueros en nuestras zonas de jurisdicción nacional. UN وقد اتخذت الحكومة الصينية سلسلة من الخطوات الفعالة لحفظ وإدارة موارد الصيد في المناطق الخاضعة لولايتنا القضائية الوطنية.
    En el texto del acuerdo se adopta un enfoque equilibrado entre los intereses de los Estados ribereños y de los Estados pesqueros en aguas remotas. UN ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة.
    Señaló, por ejemplo, que el valor de los recursos pesqueros en África occidental podría disminuir hasta en un 50%. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن قيمة الأرصدة السمكية في غرب أفريقيا قد تنخفض بنسبة تصل إلى 50 في المائة.
    Sin embargo, se ha pronosticado una posible escasez de recursos pesqueros en la zona del Pacífico para 2030. UN غير أن التوقعات تشير إلى احتمال نقص الموارد السمكية في عام 2030 في منطقة المحيط الهادئ.
    En ese espíritu, la Comisión examinó, en sus últimas reuniones, propuestas de entendimiento a fin de establecer un marco de cooperación de más largo plazo para asegurar la conservación de los recursos pesqueros en el área. UN وبهذه الروح، نظرت اللجنة خلال اجتماعاتها اﻷخيرة في أسس التفاهم المقترحة من أجل وضع إطار للتعاون على المدى اﻷطول بغية ضمان الحفاظ على الموارد السمكية في المنطقة.
    A pesar de esto, continuamos en un esfuerzo cooperativo en materia de explotación de recursos pesqueros en la zona, procurando proteger las biomasas y asegurar al mismo tiempo la continuidad de una actividad económica importante. UN وبالرغم من هذا، لا نزال نبذل جهودا للتعاون فيما يتعلق باستغلال الموارد السمكية في المنطقة في محاولة لحماية الحياة الطبيعية ولضمان استمرار ذلك النشاط الاقتصادي الهام في الوقت نفسه.
    La minoración media de los derechos arancelarios de los productos pesqueros en los cuatro mercados es inferior a la reducción media de todos los productos industriales. UN ويقل متوسط التخفيضات التعريفية على المنتجات السمكية في اﻷسواق اﻷربعة عن متوسط التخفيضات التعريفية المطبقة على كافة المنتجات الصناعية.
    Deseo señalar a la atención de la Asamblea un interesante estudio sobre las causas del agotamiento de los recursos pesqueros en muchas partes del mundo, publicado hace unas semanas por el Fondo Mundial para la Naturaleza. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة الى دراسة مفيدة صدرت منذ بضعة أسابيع عن الصندوق العالمـي لﻷحياء البرية، عن اﻷسباب الجذريــة لتقلـص الموارد السمكية في كثير من أنحاء العالم.
    El Programa de la CARICOM de evaluación y ordenación de los recursos pesqueros, respaldado por el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional, ha contribuido considerablemente a mejorar la capacidad de ordenación de los recursos pesqueros en la región. UN كما أن برنامج تقييم وإدارة مصادر مصائد الأسماك التابع للجماعة الكاريبية، بدعم من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، أسهم إسهاما كبيرا في تحسين قدرة إدارة مصائد الأسماك في المنطقة.
    Dicha Convención, que establece la Organización Regional de Ordenación Pesquera del Pacífico Sur, se basa en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces y completa el marco internacional para la ordenación de los recursos pesqueros en la alta mar del Pacífico Sur. UN وهذه الاتفاقية التي أنشأت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، تستفيد من اتفاق الأرصدة السمكية، وتُكمل الإطار الدولي لإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    Se ha convertido en punto de referencia para examinar las operaciones de esta naturaleza en todo el mundo y se ha utilizado como base para crear, por lo menos, dos importantes organizaciones regionales de ordenación de los recursos pesqueros en el Pacífico central y occidental y en el Atlántico sudoriental. UN وقد أصبح بمثابة مرجع للاستعراض الذي تجريه منظمات إدارة مصائد الأسماك على مستوى العالم، كما استخدم كأساس لإنشاء اثنتين على الأقل من المنظمات الإقليمية الهامة لإدارة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ وفي جنوب شرقي المحيط الأطلسي.
    Junto con los Estados ribereños adyacentes y otros interesados, Namibia desempeñó un papel importante en las negociaciones que llevaron a la Convención sobre la Conservación y Ordenación de los Recursos pesqueros en el Océano Atlántico Sudoriental, que estipula la creación de la Organización de Pesquerías del Atlántico Sudoriental (SEAFO). UN وقد قامت ناميبيا، إلى جانب الدول الساحلية المجاورة والأطراف المعنية الأخرى، بدور هام في المفاوضات المؤدية إلى اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي، التي تقضي بإنشاء منظمة مصائد جنوب شرقي المحيط الأطلسي.
    Noruega indicó que tenía previsto abordar la cuestión del control de los buques pesqueros en alta mar y la incorporación del concepto de " relación auténtica " en su nueva legislación sobre ordenación marítima. UN وأشارت النرويج إلى أن مسألتي فرض الرقابة على سفن الصيد في أعالي البحار، وإدماج مفهوم " الصلة الحقيقية " كان من المتوقع معالجتهما في تشريعها الجديد المعني بإدارة المحيطات.
    :: Participó en negociaciones multidisciplinarias entre el Ministerio de Agricultura e inversores en relación con un sistema de vigilancia y supervisión de buques pesqueros en la zona económica exclusiva, que tuvo como consecuencia la firma de un acuerdo UN :: إجراء مفاوضات متعددة الاختصاصات بين وزارة الزراعة والمستثمرين بشأن إنشاء نظام لرصد ومراقبة سفن الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة، أسفرت عن توقيع اتفاق
    Se hace referencia también a los motivos de la intensa explotación de que son objeto los recursos pesqueros en alta mar, y se mencionan las dificultades derivadas de la sobrecapitalización de las flotas pesqueras y la concesión continua de subsidios a la industria. UN كما أنها تتناول أيضا اﻷسباب المتعلقة بالضغوط اﻷساسية التي تتعرض لها موارد مصايد اﻷسماك في أعالي البحار. وثمة إشارة واردة إلى الصعوبات المترتبة على إفراط اساطيل الصيد في الرسملة واستمرار تقديم الاعانات المالية لهذه الصناعة.
    De manera inequívoca, México se encuentra comprometido con instrumentos de carácter internacional que regulan la pesca en alta mar. Hemos desarrollado una amplia experiencia en la aplicación de un esquema internacional de administración de recursos pesqueros en alta mar con resultados exitosos. UN إن المكسيك ملتزمة التزاما قاطعا بالصكوك الدولية التي تحكم صيد اﻷسماك في أعالي البحار. ولدينا خبرة واسعة المدى في تنفيذ نظام دولي لﻹدارة الناجحة لموارد صيد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Su firma y su entrada en vigor han repercutido de manera significativa en la conservación y ordenación de los recursos pesqueros en alta mar, así como en la cooperación internacional en la industria pesquera. UN وقد كان لتوقيعه ودخوله حيز النفاذ أثر كبير على حفظ الموارد السمكية وإدارتها في أعالي البحار وكذلك على التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك.
    A partir de 1996, se estrechará considerablemente la vigilancia de los pesqueros que faenan en la región gracias a la instauración de un sistema regional de vigilancia de barcos, que permitirá formarse un cuadro preciso de la actividad de los pesqueros en tiempo casi real. UN واعتبارا من عام ١٩٩٦، ستعزز بدرجة كبيرة عمليات مراقبة سفن صيد السمك العاملة في المنطقة عن طريق بدء تنفيذ نظام إقليمي لمراقبة السفن، من شأنه أن يعطي صورة دقيقة لنشاط سفن صيد السمك على أساس الوقت الفعلي تقريبا.
    En 1994 los servicios de información y de asesoramiento técnico para la comercialización de productos pesqueros en América Latina y el Caribe (INFOPESCA), creados anteriormente por la FAO, se convirtieron en asociación independiente con base en el Uruguay. UN وفي عام ١٩٩٤، أصبحت دائرة المعلومات الخاصة بسوق منتجات اﻷسماك في منطقة أمريكا اللاتينية - التي أقامتها الفاو قبل ذلك - منظمة مستقلة مقرها أوروغواي.
    Además, había proporcionado inspectores, buques de inspección y aeronaves para un plan de control de la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nororiental y para hacer cumplir la ley respecto de las operaciones de los buques pesqueros en la zona reglamentada por la Comisión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت النرويج بتوفير مفتشين وبواخر وطائرة تفتيش للجنة مصائد أسماك شمال شرق المحيط اﻷطلسي ﻷغراض مخطط المراقبة وتدابير اﻹنفاذ التي تضطلع بها تلك اللجنة فيما يتعلق بسفن الصيد العاملة في المنطقة المشمولة بإجراءاتها التنظيمية.
    A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos pesqueros en alta mar UN ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد