ويكيبيديا

    "pide la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يدعو إلى
        
    • تدعو إلى
        
    • وتدعو إلى
        
    • تدعو الى
        
    • ويدعو إلى
        
    • يدعو الى
        
    • تطالب بالقيام على
        
    • دعت اليه
        
    • ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى
        
    • كما تطالب
        
    En consecuencia, pide la inmediata reanudación -- y satisfactoria conclusión -- de esas negociaciones. UN وبناء على ذلك، فهو يدعو إلى استئناف تلك المفاوضات فورا، وإنجازها بنجاح.
    Geula Cohen, diputado Tehiya en el Knesset, presenta nuevamente una propuesta que pide la anexión del Golán por Israel. UN جينولا كوهين/ عضو كنيست من هتحيا/ تتقدم من جديد باقتراح يدعو إلى ضم الجولان إلى إسرائيل.
    En ambos instrumentos se pide la creación de un ambiente económico, político, social, cultural y jurídico que permita a la población lograr el desarrollo social. UN وكلاهما يدعو إلى إيجاد بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية، تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية.
    15. pide la sustitución del actual sistema de educación racial por un sistema de educación no racial; UN ٥١ ـ تدعو إلى الاستعاضـة عــن نظام التعليم العنصري الحالــي بنظام تعليمي لا عنصري؛
    Eritrea pide la aplicación del Acuerdo Marco de la UN إريتريا تدعو إلى تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية
    Se pide la adopción de medidas especiales para tener en cuenta la situación particular de las niñas. UN وتدعو إلى اتخاذ تدابير خاصة بحالة البنات.
    A menudo resuena en este Salón la sonora sirena que pide la aplicación práctica de principios democráticos universales. UN وكثيرا ما سمعنا في هذه القاعة أصواتا عالية تدعو الى التطبيق العملي للمبادئ الديمقراطية العالمية.
    pide la desmovilización inmediata de todos los niños soldados. UN ويدعو إلى التسريح الفوري للأطفال الجنود.
    Esto último sería especialmente oportuno habida cuenta del proyecto de ley del Gobierno sobre derechos humanos en que se pide la incorporación en el derecho británico del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتعتبر هذه اﻷخيرة ملائمة بصورة خاصة في ضوء مشروع القانون الذي قدمته الحكومة بشأن حقوق اﻹنسان والذي يدعو إلى دمج الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في القوانين البريطانية.
    Su delegación también respaldó la resolución de la Asamblea General en la que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وأضاف أن وفد بلاده يؤيد أيضا قرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Su delegación también respaldó la resolución de la Asamblea General en la que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وأضاف أن وفد بلاده يؤيد أيضا قرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    En uno de los objetivos de desarrollo del Milenio se pide la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. UN وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية هدفا يدعو إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    El informe pide la adopción de medidas en tres esferas concretas: UN وهو يدعو إلى اتخاذ الإجراءات في ثلاثة مجالات محددة:
    Por consiguiente, la delegación de Cuba pide la aplicación inmediata de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN ومن ثم فإن وفده يدعو إلى التنفيذ الفوري لإعلان وبرنامج عمل دربان.
    Guiada por los principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que pide la solidaridad entre los Estados miembros, UN مسترشدا بمبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تدعو إلى التضامن بين الدول الأعضاء،
    Acogemos con especial agrado los párrafos del proyecto de resolución en los que se pide la aplicación cabal y efectiva de todas las disposiciones de la Convención. UN ونرحب ترحيبا خاصا بفقرات مشروع القرار التي تدعو إلى التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Namibia pide la aplicación de todas las resoluciones de la Asamblea General que instan al levantamiento del bloqueo. UN وتدعو ناميبيا إلى تنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى رفع الحصار.
    Siempre hemos apoyado las resoluciones de la Asamblea General, en las que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio " . UN وقد دأبنا على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Peace Action organiza actividades contra la guerra preventiva y pide la retirada completa de las tropas, las bases y los contratistas de los Estados Unidos del Iraq y el Afganistán. UN وتتولى منظمة العمل من أجل السلام تنظيم أنشطة لمكافحة الحرب الوقائية وتدعو إلى تحقيق انسحاب تام للجنود الأمريكيين والقواعد الأمريكية والجهات المتعاقدة الأمريكية من العراق وأفغانستان.
    La delegación hace suya la recomendación en que se pide la aprobación de un conjunto de normas de control interno y espera que se aplique cuanto antes. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية التي تدعو الى اعتماد مجموعة من معايير المراقبة الداخلية ويأمل في أن تنفذ على نحو عاجل.
    1. Condena todos los actos de violencia y pide la cesación inmediata del fuego y la cesación completa de todas las hostilidades en la región; UN ١ - يدين جميع أعمال العنف، ويدعو إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقفٍ كاملٍ لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    Bangladesh patrocinó la resolución 49/70 de la Asamblea General, por la que se pide la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, universal, multilateral y efectivamente verificable. UN وقد شاركت بنغلاديش في تبني قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٠، الذي يدعو الى إبرام معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها بشكل فعال للحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Comisión de Derechos Humanos, a la vez que toma nota de la intención manifestada por el Gobierno de Colombia de esforzarse por conseguir un mayor imperio de la ley, pide la adopción urgente de medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo más eficaces para prevenir y acabar con los actos de desapariciones forzadas de conformidad con el artículo 3 de la Declaración. UN وإن لجنة حقوق اﻹنسان، إذ تحيط علماً بما أوضحته حكومة كولومبيا من عزم على الاضطلاع بجهود من أجل تدعيم سيادة القانون، تطالب بالقيام على نحو عاجل باعتماد تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو تدابير أخرى أكثر فعالية بغية منع وإنهاء حالات الاختفاء القسري وفقاً للمادة ٣ من اﻹعلان.
    Es indudable que ésta no es la " financiación segura y estable " que pide la Asamblea General en su resolución 48/251. UN ومن الواضح أن هذا لا يمثل " التمويل المضمون والمستقر " الذي دعت اليه الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥١.
    La Unión Europea pide la puesta en libertad o la amnistía inmediatas de todos los detenidos por razones políticas e insta a las autoridades cubanas a cooperar plenamente con los organismos y mecanismos internacionales consagrados a los derechos humanos. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى الإفراج الفوري عن جميع المحتجزين لأسباب سياسية أو العفو الشامل عنهم ويناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بشكل كامل مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Viet Nam pide la pronta y completa eliminación de la política de embargo y bloqueo contra Cuba y otros países. UN كما تطالب فييت نام بإنهاء سياسة الحظر والحصار المفروضة على كوبا وبلدان أخرى إنهاء تاما ومبكرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد