ويكيبيديا

    "pide que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدعو إلى
        
    • يدعو إلى
        
    • وتدعو إلى
        
    • وتطلب
        
    • ويدعو إلى
        
    • تطالب
        
    • يطالب
        
    • ويطلب
        
    • وتطالب
        
    • ودعا إلى
        
    • ويطالب
        
    • دعا إلى
        
    • يطلب إجراء
        
    • وطالب
        
    • وترجو
        
    El Consejo de Seguridad dedicó dos sesiones a esta cuestión y, como resultado, se elaboró un documento en el que se pide que se fortalezca el mecanismo de consultas con los Estados que aportan contingentes. UN وقال إن مجلس اﻷمن قد خصص جلستين لتلك المسألة، أعد خلالهما وثيقة تدعو إلى تعزيز ترتيبات التشاور مع الدول المساهمة بقوات.
    Por ello, el Grupo de Estados de África pide que se evalúe la mesa de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos teniendo en cuenta las propuestas siguientes: UN ولهذا السبب، فإن المجموعة اﻷفريقية تدعو إلى إعادة النظر في تشكيل المكتب على اﻷسس التالية:
    En todo caso, en el Compromiso de Cartagena se pide que se lleve a cabo un examen inmediatamente antes de la IX UNCTAD. UN وعلى أية حال فإن التزام كرتاخينا يدعو إلى إجراء هذا الاستعراض فوراً قبل انعقاد اﻷونكتاد التاسع.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta contra esas actividades ilegales del Gobierno de los Estados Unidos y pide que se les ponga fin. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه التدابير غير القانونية من جانب حكومة الولايات المتحدة وتدعو إلى إنهاء مثل هذه اﻷعمال.
    La Comisión Consultiva pide que se le faciliten los resultados del examen. UN وتطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية موافاتها بنتائج ذلك الاستعراض.
    En el proyecto se reconoce que esta explotación constituye un delito de lesa humanidad y se pide que se adopten diversas medidas para prevenirla. UN ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة.
    El Grupo de los 77 y China pide que se intensifiquen las actividades de las Naciones Unidas para considerar a las personas de edad en el contexto del desarrollo. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تدعو إلى زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة التي تعالج مسألة الشيخوخة في سياق التنمية.
    Por tanto, Nepal pide que se amplíe la Iniciativa para que abarque a todos los países menos adelantados. UN ولذا، قال إن نيبال تدعو إلى توسيع المبادرة لتشمل جميع أقل البلدان نموا.
    Por ello, el Ecuador pide que se ponga fin a la discriminación contra los emigrantes y contra todos los migrantes y refugiados. UN ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين.
    12. pide que se concluya un instrumento o unos instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; UN 12 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    2. pide que se prohíban las importaciones, la utilización o el trasplante de órganos y tejidos cuyos orígenes y estado de salud no se conozcan con certeza; UN " ٢ - يدعو إلى حظر استيراد و/أو استخدام و/أو زرع أعضاء أو أنسجة تكون غير معروفة اﻷصل والحالة الصحية على وجه اليقين.
    pide que se proceda a una revisión y fortalecimiento del mandato de la Comisión, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la necesidad de coordinación con otras comisiones funcionales. UN وهو يدعو إلى إجراء استعراض لولاية اللجنة وتعزيزها، وبمراعاة أمور في جملتها ضرورة التعاون مع اللجان الفنية اﻷخرى.
    Su delegación está preocupada por la brusca disminución de los fondos de ayuda, que pone de manifiesto una estrategia predeterminada de imponer la integración local de los refugiados como solución, por lo que pide que se ponga fin a esa estrategia y se busquen soluciones para que los refugiados regresen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ولذلك فهو يدعو إلى وضع حد لهذه الاستراتيجية والبحث عن حلول تمكن اللاجئين من العودة إلى بلادهم في أمان وكرامة.
    Su Gobierno pide que se eliminen las restricciones que se han impuesto a los desplazamientos del Organismo, que son motivo de preocupación. UN وإن حكومته قلقة بسبب القيود المفروضة على حركة الوكالة وتدعو إلى إزالتها.
    También ha reafirmado la necesidad de establecer estructuras jerárquicas bien definidas y los mecanismos necesarios de rendición de cuentas, y pide que se implante un sistema claro de incentivos y sanciones. UN وهي تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى تسلسل واضح للسلطة وإلى المساءلة المرجوة وتدعو إلى إنشاء نظام واضح للحوافز والجزاءات.
    La Comisión pide que se utilicen al máximo los funcionarios nombrados para las misiones. UN وتطلب اللجنة أن يستفاد من الموظفين المعينين في البعثات إلى أقصى حد.
    La Comisión pide que se examine esa cuestión y que los resultados de dicho examen se incluyan en el próximo proyecto de presupuesto. UN وتطلب اللجنة أن يعاد النظر في هذه المسألة وأن تراعى في الميزانية المقترحة القادمة النتائج المتوصل إليها في هذا الشأن.
    Reitera la importancia de la negociación y pide que se evite el uso de la violencia y el recurso a la fuerza, especialmente en Kosovo. UN ويؤكد على أهمية التفاوض ويدعو إلى الامتناع عن استخدام العنف وعن اللجوء إلى القوة، ولا سيما في كوسوفو.
    En consecuencia, Etiopía pide que se asignen fondos adicionales a las actividades de repatriación del ACNUR. UN ولذا فهي تطالب بالمزيد من اﻷموال للمساعدة في أنشطة المفوضية ﻹعادة التوطين.
    Por consiguiente, el orador pide que se apliquen esas resoluciones con más eficacia. UN ولذلك فهو يطالب بمزيد من الفعالية في تنفيذ هذه القرارات.
    Pero, en general, mi delegación apoya plenamente el texto de este importante proyecto de resolución y pide que se apruebe por consenso. UN ولكن على العموم يؤيد وفد بلدي بالكامل نص مشروع القرار الهام هذا، ويطلب أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Por consiguiente, Francia pide que se fortalezcan los regímenes de no proliferación. UN وتطالب فرنسا، أخيرا، بتعزيز أنظمة عدم الانتشار.
    Al respecto pide que se adopten medidas urgentes en el plano nacional para aplicar el Programa de acción para la eliminación de la explotación del trabajo infantil. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير وطنية عاجلة لتنفيذ برنامج عمل القضاء على استغلال عمل اﻷطفال.
    El informe pide que se adopten medios innovadores de financiación para que esas inversiones resulten más atractivas para el sector privado. UN ويطالب التقرير بتطبيق وسائل تمويل مبتكرة، لجعل هذه الاستثمارات أكثر جاذبية للقطاع الخاص.
    También se pide que se movilicen mayores recursos humanos y financieros para la atención de la salud de los niños con trastornos del desarrollo. UN كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو.
    En consecuencia, pide que se proceda a votación registrada sobre el proyecto de resolución en su conjunto. UN لذلك فإنه يطلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار ككل.
    El autor pide que se haga acopio de un elevado grado de pragmatismo. UN وطالب الكاتب المجتمع البشري بأخذ جرعة كبيرة من البراغماتية في إيجاد ذلك التوازن.
    La República de Croacia pide que se aplace el debate sobre el tema 92 del programa hasta el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وترجو جمهورية كرواتيا إرجاء النقاش في البند ٩٢ من جدول اﻷعمال الى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد