En el laboratorio junto a la colonia, preparan las muestras de leche que podrían darnos la clave para que los humanos pierdan peso. | Open Subtitles | في نطاق المختبر المجاور للمستعمرة، يجري تحضير عينات الحليب ربما توفر نظرة ثاقبة في نهاية المطاف عن فقدان الإنسان لوزنه. |
Se han expresado temores de que los nombres históricos y las denominaciones de lugares húngaros se pierdan para siempre. | UN | وأعرب عن مخاوف من احتمال فقدان اﻷسماء التاريخية وأسماء اﻷماكن الهنغارية الى اﻷبد. |
Si los recursos se dispersan en todo el Departamento, tememos que las islas pequeñas pierdan acceso y se diluya la responsabilidad en el sistema. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
17. No se ha establecido una política definida respecto del trato a los funcionarios que pierdan o dañen bienes del Organismo. | UN | ١٧ - لم توضع سياسة متسقة فيما يتعلق بمعاملة الموظفين الذين يفقدون ممتلكات للوكالة أو يلحقون بها ضررا. |
Si quieres evitarla, será mejor que hables antes de que más americanos pierdan la vida. | Open Subtitles | ،لو أردتِ منع ذلك يُفضّل أن تتحدثين قبل أن يفقد أمريكان أكثر حياتهم |
La falta de una buena coordinación nacional puede hacer que se pierdan oportunidades. | UN | ويمكن أن يؤدي ضعف التنسيق على الصعيد الوطني إلى ضياع الفرص. |
Por consiguiente, el verdadero problema reside en conseguir que las mujeres tengan una fuente segura de ingresos para que no pierdan sus tierras. | UN | ومن ثم، المشكلة الحقيقية تتمثل في كيفية ضمان أن للمرأة مصدرا آمنا للدخل بحيث لا تخسر أرضها. |
Y el asunto no es solo que los Media pierdan... Es como si hubieran chocado con un árbol. | Open Subtitles | و الشيء المهم الجوارب لم يخسروا فقط بل زادوا الخسارة بطريقة فنية |
Probablemente se pierdan como resultado de ello ingresos procedentes de la explotación de los bosques y de la exportación de productos forestales. | UN | وستكون النتيجة المحتملة هي فقدان إيراد بعض الغابات وعائدات التصدير. |
Se señaló que en los países ricos debe haber una mejor distribución de recursos para garantizar que las minorías no pierdan su derecho a la educación. | UN | قيل إنه يجب أن يكون، حتى في البلدان الغنية، توزع أفضل للموارد لضمان عدم فقدان الأقليات حقها في التعليم. |
Las personas que pierdan un documento de viaje y soliciten otro nuevo deberán presentar un informe de la policía sobre la pérdida del documento. | UN | ويجب على أولئك الذين يبلغون عن فقدان وثيقة سفر ويطلبون وثيقة سفر جديدة أن يقدموا تقرير شرطة بشأن فقدان وثيقة السفر. |
Debería asegurarse y facilitarse el acceso de los jóvenes a los bosques a fin de evitar que pierdan interés por la naturaleza y el contacto con ella. | UN | وينبغي ضمان وتيسير وصول الشباب إلى الغابات، لتجنب فقدان الاهتمام والصلة بالطبيعة. |
El éxodo rural no podrá detenerse hasta que las ciudades pierdan su atractivo para los habitantes de las aldeas. | UN | ولا يمكن وقف النزوح من المناطق الريفية إلا بعد أن تفقد المدن جاذبيتها في نظر سكان تلك المناطق. |
Este hecho ha sido observado a nivel mundial, puesto que la globalización ha hecho que las fronteras nacionales pierdan algo de su relevancia anterior para cuestiones de cultura y religión. | UN | وقد لوحظ هذا التطور عالميا، لأن العولمة أدت إلى أن تفقد الحدود الوطنية بعضا من أهيمتها السابقة في مسائل الثقافة والدين. |
Lo normal es que pierdan alguna gente por el camino. | Open Subtitles | غريبٌ هم يفقدون بعض الناس على طول الطريق |
El Representante Especial teme que a consecuencia de ese retraso muchas comunidades indígenas pierdan sus tierras, en muchos casos de manera arbitraria y abusiva, antes de que se promulguen. | UN | ويخشى الممثل الخاص أن يفقد معظم المجتمعات المحلية الأصلية أراضيها، بسبب هذا التأخير، وكثيراً ما يحدث ذلك بصورة تعسفية وغير مسؤولة، قبل إصدار الأمر الفرعي. |
Debemos unirnos a esos gobiernos en un compromiso para garantizar que no se pierdan las inversiones que todos hemos hecho en pro del desarrollo. | UN | ويجب أن نعمل مع تلك الحكومات للدخول في التزام يكفل عدم ضياع الاستثمارات التي انفقناها جميعا في التنمية. |
Pero si lo hay, tengan por seguro que ahí estarán nuestras cámaras para que no se lo pierdan. | Open Subtitles | لكن إذا حدثت يمكنكم أن تراهنوا بأن كميراتنا سوف تكون هناك لذلك لا تفوتوا ذلك |
"Ganen o pierdan, dejen su sangre en el hielo". | Open Subtitles | تلك التي يقول فيها المدرب الفائز يخسر دع دمك على الجليد |
No puedo creer que les hayas dicho que no pierdan el humor. | Open Subtitles | لا أصدق أنك قد قلتَ لهم ألا يفقدوا حسّ الدعابة. |
No pierdan mucho tiempo en ninguna respuesta en particular. | Open Subtitles | لا تضيعوا الكثير من الوقت على إجابة معينة. |
Hay un riesgo real de que las IPSAS no se entiendan y sus beneficios se pierdan. | UN | وهناك مخاطرة حقيقية تتمثل في عدم فهم المعايير المحاسبية الدولية وفي خسارة الفوائد المرجوة منها. |
Otro problema es el de aprovechar las competencias de los funcionarios que trabajan sobre el terreno cuando regresan a las sedes y de impedir que pierdan su especialización técnica. | UN | وتشمل التحديات أيضاً طريقة الاستفادة على أحسن وجه من مهارات الموظفين على الصعيد الميداني عند عودتهم إلى المقر، وطريقة ضمان عدم فقدانهم خبراتهم التقنية. |
Para no causar perjuicio a la debida administración de justicia, es esencial que las organizaciones no gubernamentales no pierdan de vista los imperativos del Tribunal en materia de confidencialidad e imparcialidad. | UN | إذ يتعين ألا يغيب عن ناظر المنظمات غير الحكومية ما هو في حدود مقتضيات المحكمة من سرية وحياد، وذلك لضمان ألا تتعطل إقامة العدل بصورة سليمة. |
Cuando finalice el ejercicio, los que pierdan la apelación definitiva en la Corte Suprema pueden solicitar la prerrogativa del Comité de Misericordia. | UN | وفي نهاية العملية يصبح بوسع الذين يخسرون القضية في الاستئناف النهائي أمام المحكمة العليا اللجوء إلى لجنة العفــو التقديـري. |