"pierdan" - Translation from Spanish to Arabic

    • فقدان
        
    • تفقد
        
    • يفقدون
        
    • يفقد
        
    • ضياع
        
    • تخسر
        
    • يخسروا
        
    • تفوتوا
        
    • يخسر
        
    • يفقدوا
        
    • تضيعوا
        
    • خسارة
        
    • فقدانهم
        
    • يغيب
        
    • يخسرون
        
    En el laboratorio junto a la colonia, preparan las muestras de leche que podrían darnos la clave para que los humanos pierdan peso. Open Subtitles في نطاق المختبر المجاور للمستعمرة، يجري تحضير عينات الحليب ربما توفر نظرة ثاقبة في نهاية المطاف عن فقدان الإنسان لوزنه.
    Se han expresado temores de que los nombres históricos y las denominaciones de lugares húngaros se pierdan para siempre. UN وأعرب عن مخاوف من احتمال فقدان اﻷسماء التاريخية وأسماء اﻷماكن الهنغارية الى اﻷبد.
    Si los recursos se dispersan en todo el Departamento, tememos que las islas pequeñas pierdan acceso y se diluya la responsabilidad en el sistema. UN أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة.
    17. No se ha establecido una política definida respecto del trato a los funcionarios que pierdan o dañen bienes del Organismo. UN ١٧ - لم توضع سياسة متسقة فيما يتعلق بمعاملة الموظفين الذين يفقدون ممتلكات للوكالة أو يلحقون بها ضررا.
    Si quieres evitarla, será mejor que hables antes de que más americanos pierdan la vida. Open Subtitles ،لو أردتِ منع ذلك يُفضّل أن تتحدثين قبل أن يفقد أمريكان أكثر حياتهم
    La falta de una buena coordinación nacional puede hacer que se pierdan oportunidades. UN ويمكن أن يؤدي ضعف التنسيق على الصعيد الوطني إلى ضياع الفرص.
    Por consiguiente, el verdadero problema reside en conseguir que las mujeres tengan una fuente segura de ingresos para que no pierdan sus tierras. UN ومن ثم، المشكلة الحقيقية تتمثل في كيفية ضمان أن للمرأة مصدرا آمنا للدخل بحيث لا تخسر أرضها.
    Y el asunto no es solo que los Media pierdan... Es como si hubieran chocado con un árbol. Open Subtitles و الشيء المهم الجوارب لم يخسروا فقط بل زادوا الخسارة بطريقة فنية
    Probablemente se pierdan como resultado de ello ingresos procedentes de la explotación de los bosques y de la exportación de productos forestales. UN وستكون النتيجة المحتملة هي فقدان إيراد بعض الغابات وعائدات التصدير.
    Se señaló que en los países ricos debe haber una mejor distribución de recursos para garantizar que las minorías no pierdan su derecho a la educación. UN قيل إنه يجب أن يكون، حتى في البلدان الغنية، توزع أفضل للموارد لضمان عدم فقدان الأقليات حقها في التعليم.
    Las personas que pierdan un documento de viaje y soliciten otro nuevo deberán presentar un informe de la policía sobre la pérdida del documento. UN ويجب على أولئك الذين يبلغون عن فقدان وثيقة سفر ويطلبون وثيقة سفر جديدة أن يقدموا تقرير شرطة بشأن فقدان وثيقة السفر.
    Debería asegurarse y facilitarse el acceso de los jóvenes a los bosques a fin de evitar que pierdan interés por la naturaleza y el contacto con ella. UN وينبغي ضمان وتيسير وصول الشباب إلى الغابات، لتجنب فقدان الاهتمام والصلة بالطبيعة.
    El éxodo rural no podrá detenerse hasta que las ciudades pierdan su atractivo para los habitantes de las aldeas. UN ولا يمكن وقف النزوح من المناطق الريفية إلا بعد أن تفقد المدن جاذبيتها في نظر سكان تلك المناطق.
    Este hecho ha sido observado a nivel mundial, puesto que la globalización ha hecho que las fronteras nacionales pierdan algo de su relevancia anterior para cuestiones de cultura y religión. UN وقد لوحظ هذا التطور عالميا، لأن العولمة أدت إلى أن تفقد الحدود الوطنية بعضا من أهيمتها السابقة في مسائل الثقافة والدين.
    Lo normal es que pierdan alguna gente por el camino. Open Subtitles غريبٌ هم يفقدون بعض الناس على طول الطريق
    El Representante Especial teme que a consecuencia de ese retraso muchas comunidades indígenas pierdan sus tierras, en muchos casos de manera arbitraria y abusiva, antes de que se promulguen. UN ويخشى الممثل الخاص أن يفقد معظم المجتمعات المحلية الأصلية أراضيها، بسبب هذا التأخير، وكثيراً ما يحدث ذلك بصورة تعسفية وغير مسؤولة، قبل إصدار الأمر الفرعي.
    Debemos unirnos a esos gobiernos en un compromiso para garantizar que no se pierdan las inversiones que todos hemos hecho en pro del desarrollo. UN ويجب أن نعمل مع تلك الحكومات للدخول في التزام يكفل عدم ضياع الاستثمارات التي انفقناها جميعا في التنمية.
    Pero si lo hay, tengan por seguro que ahí estarán nuestras cámaras para que no se lo pierdan. Open Subtitles لكن إذا حدثت يمكنكم أن تراهنوا بأن كميراتنا سوف تكون هناك لذلك لا تفوتوا ذلك
    "Ganen o pierdan, dejen su sangre en el hielo". Open Subtitles تلك التي يقول فيها المدرب الفائز يخسر دع دمك على الجليد
    No puedo creer que les hayas dicho que no pierdan el humor. Open Subtitles لا أصدق أنك قد قلتَ لهم ألا يفقدوا حسّ الدعابة.
    No pierdan mucho tiempo en ninguna respuesta en particular. Open Subtitles لا تضيعوا الكثير من الوقت على إجابة معينة.
    Hay un riesgo real de que las IPSAS no se entiendan y sus beneficios se pierdan. UN وهناك مخاطرة حقيقية تتمثل في عدم فهم المعايير المحاسبية الدولية وفي خسارة الفوائد المرجوة منها.
    Otro problema es el de aprovechar las competencias de los funcionarios que trabajan sobre el terreno cuando regresan a las sedes y de impedir que pierdan su especialización técnica. UN وتشمل التحديات أيضاً طريقة الاستفادة على أحسن وجه من مهارات الموظفين على الصعيد الميداني عند عودتهم إلى المقر، وطريقة ضمان عدم فقدانهم خبراتهم التقنية.
    Para no causar perjuicio a la debida administración de justicia, es esencial que las organizaciones no gubernamentales no pierdan de vista los imperativos del Tribunal en materia de confidencialidad e imparcialidad. UN إذ يتعين ألا يغيب عن ناظر المنظمات غير الحكومية ما هو في حدود مقتضيات المحكمة من سرية وحياد، وذلك لضمان ألا تتعطل إقامة العدل بصورة سليمة.
    Cuando finalice el ejercicio, los que pierdan la apelación definitiva en la Corte Suprema pueden solicitar la prerrogativa del Comité de Misericordia. UN وفي نهاية العملية يصبح بوسع الذين يخسرون القضية في الاستئناف النهائي أمام المحكمة العليا اللجوء إلى لجنة العفــو التقديـري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more