Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني. |
En el plano nacional, las ciencias biológicas y la biotecnología deben introducirse en forma adecuada en los programas escolares. | UN | ويحتاج اﻷمر على المستوى الوطني إلى تقديم علم اﻷحياء والتكنولوجيا الحيوية بصورة مناسبة في مناهج المدارس. |
Se facilitará una matriz sobre los principales mecanismos de coordinación en el plano nacional como documento de antecedentes. | UN | وسيوفر جدول يتناول آليات التنسيق الرئيسية الموجودة على المستوى الوطني لكي يستخدم كوثيقة معلومات أساسية. |
D. Destinación de los recursos básicos del programa en el plano nacional | UN | تخصيص موارد البرنامج اﻷساسية على المستوى القطري الاستبعاد التدريجي واﻷهلية |
Otra esfera que necesita una firme perspectiva de género es la administración de justicia, tanto en el plano nacional como internacional. | UN | ومن الميادين الأخرى التي ينبغي أن يراعى فيها المنظور الجنساني بشدة إقامة العدل على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Sin embargo, como Eslovaquia fue elegida recientemente miembro de la Junta de Gobernadores, también deseo formular una declaración en el plano nacional. | UN | ومع ذلك، وحيـث أن سلوفاكيا انتخبـت مؤخـرا عضــوا في مجلس المحافظين، أود أيضا أن أدلــي ببيــان علـى المستوى الوطني. |
Nuestros esfuerzos en el plano nacional, por lo tanto, deben ser complementados en los planos regional e internacional. | UN | ومن ثم، لا بـــد لجهودنا على المستوى الوطني أن تكمل وتدعم على المستويين الإقليمي والدولي. |
En 1995 se llegó por primera vez a un convenio colectivo en el plano nacional, por las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. | UN | فقد حدث أولاً أن توصلت أكثر منظمات المستخدمين وأرباب العمل تمثيلا إلى اتفاق جماعي عام على المستوى الوطني سنة ٥٩٩١. |
En el plano nacional, significa que una nación ha de ser autosuficiente, lo cual es de por sí una obligación. | UN | وعلى المستوى الوطني يعني أن تكون اﻷمة مكتفية ذاتيا وهذا يمثل في حد ذاته التزاما على الدولة. |
Sería útil que los organismos de ejecución, especialmente del PNUD, ayudaran a establecer contacto con los gobiernos en el plano nacional. | UN | ويكون دور الوكالات التنفيذية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مهماً في التفاعل مع الحكومات على المستوى الوطني. |
- Elaboración en el plano nacional de programas de carácter subregional o regional | UN | :: وضع برامج على المستوى الوطني ذات طابع دون إقليمي وإقليمي |
Anteriormente, en 1995, había ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, y se ha trabajado mucho para aplicarla en el plano nacional. | UN | كما أنها صدقت فيما سبق، وبالتحديد في عام 1995، على اتفاقية حقوق الطفل، وبذلت جهودا كبيرة لتطبيقها على المستوى الوطني. |
La capacidad de prestar servicios en el plano nacional apoya esa función; | UN | وتعزز القدرة على توفير خدمات على المستوى القطري هذا الدور؛ |
El DADSG estaba estrechamente vinculado al PNUD y los gobiernos en el plano nacional. | UN | وقال إن اﻹدارة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالبرنامج اﻹنمائي وبالحكومات على المستوى القطري. |
Esa asistencia es particularmente importante para la eficaz aplicación de las iniciativas de la XI UNCTAD en el plano nacional. | UN | وتكتسب مثل هذه المساعدة أهمية خاصة من أجل التنفيذ الفعال لمبادرات الأونكتاد الحادي عشر على المستوى القطري. |
La presunción de inocencia, principio básico de la justicia penal, debería aplicarse tanto en el plano nacional como internacional. | UN | وينبغي تطبيق افتراض البراءة الذي هو قاعدة أساسية في العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Ello es válido tanto en el plano nacional como internacional, donde muchas ONG han adquirido un alto grado de influencia y prestigio. | UN | وتنطبق هذه الفكرة على الصعيدين الوطني والدولي، حيث اكتسب العديد من المنظمات غير الحكومية درجة كبيرة من النفوذ والمكانة. |
Se necesita una respuesta verdaderamente integrada al problema en el plano nacional e internacional, e incluso dentro de las Naciones Unidas. | UN | وثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة بشكل متكامل حقاً على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك داخل الأمم المتحدة. |
En el plano nacional, Fiji ha establecido una Estrategia Nacional sobre el Medio Ambiente que abarca una serie de proyectos. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أنشأت فيجي استراتيجية انمائية وطنية تضم عددا من المشروعات. |
Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
La cooperación entre el PNUD y las organizaciones no gubernamentales se seguirá fortaleciendo mediante cursos prácticos similares desarrollados en el plano nacional. | UN | وسوف يجري تعزيز أواصر التعاون بين البرنامج اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية حيث تعقد حلقات عمل مماثلة على الصعيد الوطني. |
Los planes de acción nacionales resultan ser un importante instrumento para encarar el racismo en el plano nacional. | UN | وقد ثبت أن خطط العمل الوطنية تشكل أداة هامة في التصدي للعنصرية على المستوى المحلي. |
El UNICEF ha sido uno de los principales promotores de la producción, el suministro y la utilización en el plano nacional de las sales de rehidratación oral y los líquidos caseros. | UN | وكانت اليونيسيف مشجعة رئيسية ﻹنتاج وتوفير واستخدام أملاح اﻹماهة الفموية وطنيا فضلا عن السوائل المحضرة منزليا. |
Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويات الوطنية والدولية على السواء. |
Experiencia profesional en materia de desarrollo institucional en el plano nacional, regional y multilateral | UN | الخبرة الخبرة المكتسبة في مجال التنمية المؤسسية وطنياً وإقليمياً وعلى الصعيد متعدد الأطراف |
En estas esferas, el Brasil ha llevado a cabo numerosas iniciativas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وفي هذه المجالات، اتخذت البرازيل مبادرات عديدة على الصعيدين المحلي والدولي. |
En consecuencia, su función en el plano nacional tenía un enfoque amplio, aunque superficial, y, en la práctica, a menudo era fragmentaria. | UN | ونتيجة لذلك اتسم دورها على الصعد الوطنية بنهج واسع ولكن سطحي، ومشتت عمليا في كثير من اﻷحيان. |
Los cursos prácticos de complementación en el plano nacional en que participaron funcionarios nacionales han resultado un tanto más difíciles de organizar. | UN | ٧٨ - وثبت أن من اﻷصعب نوعا ما تنظيم حلقات عمل للمتابعة على الصعيد القطري بمشاركة من المسؤولين الوطنيين. |
En algunos casos, los bancos que reciben mucha asistencia de los gobiernos pueden sufrir presión para conceder préstamos en el plano nacional. | UN | وقد يُمارس في بعض الحالات ضغط على المصارف التي تتلقى كميات كبيرة من المساعدة الحكومية للتركيز على الإقراض محلياً. |
Otras instituciones han observado que la creación de centros de coordinación es fundamental para la programación en el plano nacional y regional. | UN | وذكرت كيانات أخرى أن إيجاد منسقين معنيين بقضايا اختلاف نوع الجنس، هو أمر ضروري للبرمجة على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |