ويكيبيديا

    "planteada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المثارة في
        
    • المطروحة في
        
    • التي أثيرت في
        
    • المطروح في
        
    • التي أُثيرت في
        
    • الذي أثير في
        
    • أن أثيرت في
        
    • والتي أثيرت في
        
    • طرحه في
        
    Teniendo plenamente en cuenta la cuestión planteada en el informe de la Conferencia de Desarme de que UN وأن اليابان، إذ تراعي بشكل كامل النقطة المثارة في تقرير مؤتمر نزع السلاح بأنه:
    Tal vez sea preferible que la Comisión, en su actual período de sesiones, trate en primer lugar los artículos 12 a 14 y vuelva después a la cuestión del ámbito de aplicación, planteada en el artículo 2. UN واللجنة قد تفضل أن تبدأ بالمواد ١٢ إلى ١٤ في هذه الدورة، وأن تعود بعد ذلك إلى مسألة نطاق التطبيق المثارة في المادة ٢.
    Respuesta a las cuestiones planteada en el párrafo 12 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 12 من قائمة القضايا
    Suiza tiene intención de proponer un nuevo texto para los artículos 110 y 111, que incluirá la cuestión planteada en ese apartado. UN وأضاف قائلا ان سويسرا تعتزم اقتراح نص جديد للمادتين ٠١١ و ١١١ اللتين تتناولان المسألة المطروحة في هذه الفقرة الفرعية .
    La cuestión planteada en el documento de la secretaría debería ahora examinarse en el Comité de Agricultura de la OMC. UN والمسألة التي أثيرت في وثيقة اﻷمانة ينبغي تناولها اﻵن في اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    La irretroactividad planteada en el régimen de los tratados pareciera ser aplicable en el contexto de los actos unilaterales y, más particularmente, en el del acto unilateral de reconocimiento. UN ويبدو أن عدم الرجعية المطروح في نظام المعاهدات يسري أيضا في سياق الأعمال الانفرادية ولا سيما عمل الاعتراف الانفرادي.
    - La desigualdad de remuneración planteada en debate público y con frecuencia descrita como discriminación salarial existía principalmente entre ocupaciones distintas. UN :: تفاوتات الأجور التي أُثيرت في المناقشات العامة والتي توصف في الغالب بأنها تمييز في الأجر توجد بصورة أساسية بين وظائف غير متماثلة.
    La cuestión relativa a la pertinencia de la nacionalidad debe estudiarse conjuntamente con la cuestión planteada en el párrafo 2 del artículo 42. UN وقال ان المسألة ذات الصلة بالجنسية ينبغي النظر فيها بالاقتران مع المسألة المثارة في الفقرة ٢ من المادة ٢٤ .
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    En opinión del país, la cuestión planteada en la recomendación 25 del informe ya estaba contenida en las recomendaciones 23 y 24. UN ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24.
    Por tanto, la cuestión planteada en esta recomendación seguía examinándose. UN لذلك، فإن المسألة المثارة في هذه التوصية توجد قيد الاستعراض.
    67. La Sra. EVATT dice que se ha abordado ya la cuestión planteada en la primera frase. UN 67- السيدة إيفات لاحظت أن النقطة المثارة في الجملة الأولى قد عولجت سابقاً.
    Por último, dado que la cuestión planteada en el proyecto de resolución está prácticamente ante la Corte, y que los Estados que deseaban hacer presentaciones sobre el tema ya las han hecho, nos preguntamos para qué sirve el proyecto de resolución en este momento. UN وأخيــرا، نظــرا ﻷن المسألة المطروحة في مشــروع القــرار معروضــة فعلا على المحكمة، وﻷن الدول التــي ترغــب فــي تقديــم تنازلات بشأن المسألة قد فعلت ذلك بالفعل، نتساءل أيضا عما إذا كان مشروع القرار يرمي إلى تحقيق هدف مفيد في هذا الوقت.
    El Comité ha examinado la comunicación a la luz de toda la información facilitada por las partes, y observa con preocupación que, después de que comunicara su decisión sobre admisibilidad, no se ha recibido nueva información del Estado Parte que aclare la cuestión planteada en la comunicación. UN ٧-١ نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء كل المعلومات المقدمة من اﻷطراف من معلومات. وتلاحظ مع القلق أنها لم تتلق من الدولة الطرف، بعد أن أحالت إليها قرار اللجنة المتعلق بالقبول، أية معلومات إضافية لتوضيح المسألة المطروحة في هذه الوثيقة.
    Termina diciendo que el cuarto párrafo le parece innecesario, pero que en el segundo párrafo quizá podría tratarse la cuestión planteada en la segunda oración del artículo 113. UN وقال إن الفقرة الرابعة تعتبر غير ضرورية . واقترح أن تعنى الفقرة الثانية بالنقطة المطروحة في الجملة الثانية من المادة ١١٣ .
    No obstante, tal como se detalla más adelante en relación con el párrafo 25, ya se han adoptado medidas para resolver la cuestión planteada en esta recomendación. UN بيد أنه على النحو الذي جرت مناقشته فيما يتصل بالبند ٢٥ أدناه، فقد اتخذت فعلا تدابير لمعالجة المسألة التي أثيرت في تلك التوصية.
    Una importante preocupación planteada en el debate fue la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General. UN ومن الشواغل الهامة التي أثيرت في المناقشة تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    Se ha descartado la idea de un informe único planteada en el primer párrafo del informe. UN ولقد استُبعدت فكرة التقرير الوحيد التي أثيرت في النقطة الأولى من الورقة.
    26. Algunos miembros del CAC formularon observaciones sobre la cuestión planteada en el informe respecto de la calidad de los Representantes Residentes en los países más pequeños. UN ٢٦ - وعقﱠب بعض أعضاء اللجنة على السؤال المطروح في التقرير بشأن السمات المميﱢزة للممثلين المقيمين في البلدان الصغيرة.
    25. La Sra. EVATT cree que la cuestión planteada en el apartado a) es demasiado amplia y se debería precisar en el sentido propuesto por el Sr. Yalden. UN ٥٢- السيدة إيفات قالت إنها تعتقد أن السؤال المطروح في الفقرة الفرعية أعم مما ينبغي وأنه يجب توضيحه باﻷسلوب الذي اقترحه السيد يالدين.
    Refiriéndose al problema de la prolongada detención provisional planteada en alguna de las preguntas, observó que seguía siendo un problema grave. UN وبخصوص مسألة طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، التي أُثيرت في أحد الأسئلة التي وضعت مسبقاً، أشار وكيل الوزارة إلى أن هذه المشكلة لا تزال قائمة بالفعل.
    5.4 Con respecto a su afirmación de que la naturaleza del régimen de reclusión preventiva viola los artículos 7, 9, 10, 14 y 15 del Pacto, el autor reconoce que su reclamación es la misma planteada en el asunto Rameka c. Nueva Zelandia, pero afirma que se basa en los votos particulares anexos al dictamen del Comité y pide a éste que reexamine su decisión. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعائه أن نظام الحبس الاحتياطي لا يتمشى بحكم طبيعته مع المواد 7 و9 و10 و14 و15 من العهد، يعترف صاحب البلاغ بأن هذا هو نفس الادعاء الذي أثير في قضية راميكا ضد نيوزيلندا، ولكنه يذكر أنه يعوّل على الآراء الفردية التي ترفق بملاحظات اللجنة ويطلب إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها.
    La cuestión de si puede reconocerse la responsabilidad por propósito común en una empresa criminal conjunta por complicidad en un acto de genocidio, que había sido planteada en una moción anterior de la defensa, volvió a remitirse a la Sala de Primera Instancia para que adoptara una decisión. UN وأحيلت إلى الدائرة الابتدائية مسألة ما إذا كانت المسؤولية من الفئة الثالثة عن المشروع الإجرامي المشترك يمكن فرضها على المشاركة في الإبادة الجماعية، وهي مسألة سبق أن أثيرت في دفع سابق.
    También comparte la inquietud planteada en el párrafo 5 de la adición respecto de la necesidad de agilizar la puesta en práctica de las recomendaciones. UN كما أنه يتفق في الرأي بشأن المسائل التي تبعث على الانشغال والتي أثيرت في الفقرة 5 من الإضافة فيما يتصل بالحاجة إلى إدخال تحسينات على تنفيذ التوصيات.
    No obstante, desearía información más precisa sobre la cuestión planteada en la sesión precedente, a la que no pudo darse respuesta inmediata dado que no figuraba en la lista de cuestiones. UN وقال إنه يرغب على الرغم من ذلك في الحصول على معلومات بشأن السؤال الذي طرحه في الجلسة السابقة، والذي كان من الصعب الإجابة عليه فورا نظرا لأنه لم يكن مدرجا ضمن قائمة المسائل التي يتعين تناولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد