ويكيبيديا

    "planteada por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أثارها
        
    • التي أثارتها
        
    • الذي طرحته
        
    • الذي طرحه
        
    • الذي تشكله
        
    • الذي يمثله
        
    • التي طرحها
        
    • الذي تمثله
        
    • الذي أثاره
        
    • التي طرحتها
        
    • الذي يشكله
        
    • الذي أثارته
        
    • التي تثيرها
        
    • الذي يشكّله
        
    • الذي يفرضه
        
    Esto muestra que la cuestión planteada por el Secretario General no es solamente un problema financiero sino que tiene dimensiones políticas graves. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    Cabe esperar que esta cuestión, planteada por la Federación de Rusia en varias oportunidades, se pueda solucionar a la brevedad. UN وأعرب عن أمله في أن تحل قريبا هذه المسألة التي أثارها الاتحاد الروسي في عدة مناسبات.
    Permítaseme volver a la cuestión planteada por mi colega armenio sobre el presupuesto. UN اسمحوا لي بالعودة إلى المسألة التي أثارتها زميلتي الأرمينية حول الميزانية.
    En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió a la primera pregunta planteada por la Asamblea General UN وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة:
    Vale la pena reiterar la perspectiva planteada por el Secretario de Estado, puesto que es una visión positiva. UN ومن الجدير بالاهتمام أن نكرر الاحتمال الذي طرحه وزير الخارجية باعتباره يمثل رؤية إيجابية.
    Aunque, a su juicio, el significado está claro, da ejemplos para explicarlo con mayor precisión y agrega que debe tenerse en cuenta la cuestión de redacción planteada por el representante de Guatemala. UN ففي رأيه أن المعنى واضح، ولكنه يزيد هذا المعنى وضوحا من خلال تقديم اﻷمثلة وأضاف قائلا إن من الممكن النظر في المسألة الصياغية التي أثارها ممثل غواتيمالا.
    Hubo que esperar un año más para que la administración adoptase medidas concretas, que plasmaron en la constitución de un grupo encargado de investigar la cuestión planteada por los auditores. UN ولم تتخذ اﻹدارة إجراءات ملموسة إلا بعد سنة من ذلك، عندما أنشأت فريقا للتحقيق في المسألة التي أثارها مراجعو الحسابات.
    En cuanto a la cuestión de fiabilidad planteada por el representante de España, tal vez la Comisión considere que está adecuadamente resuelta en el párrafo 5. UN وفيما يتصل بمسألة الموثوقية التي أثارها ممثل أسبانيا، قد ترى اللجنة أن تلك المسألة تم تناولها على النحو الملائم في الفقرة ٥.
    Si el Comité Ejecutivo aprueba, dichas recomendaciones su aplicación resolverá la cuestión planteada por la Junta. UN وفي حالة قبول اللجنة التنفيذية لتوصيات اللجنة، فإن تنفيذ هذه التوصيات سيقدم حلا للمسألة التي أثارها المجلس.
    Si el Comité Ejecutivo aprueba, dichas recomendaciones su aplicación resolverá la cuestión planteada por la Junta. UN وفي حالة قبول اللجنة التنفيذية لتوصيات اللجنة، فإن تنفيذ هذه التوصيات سيقدم حلا للمسألة التي أثارها المجلس.
    La cuestión planteada por España es acertada, y debería incorporarse en el proyecto. UN وهو يوافق على النقطة التي أثارتها إسبانيا، وقال إنه ينبغي إدراجها في المشروع.
    41. El Sr. KLEIN agradece a la delegación la información que ha proporcionado en respuesta a la cuestión planteada por el Comité. UN ١٤- السيد كلاين: أعرب عن شكره للوفد على المعلومات التي قدمها فعلاً في الرد على المسألة التي أثارتها اللجنة.
    Antes de concluir mi declaración, deseo señalar una vez más nuestra posición sobre la cuestión nuclear, que ha sido planteada por algunos países ante esta Comisión. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح مرة أخرى موقفنا من المسألة النووية، التي أثارتها بعض البلدان في هذه اللجنة.
    1. Carácter inadecuado de la pregunta planteada por la Asamblea General en la resolución en tanto UN عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى
    El representante de Egipto tal vez desee responder a la cuestión planteada por el representante del Reino Unido. UN قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة.
    El proyecto de resolución se ocupa del tema de la amenaza a la paz y la seguridad internacionales planteada por las acumulaciones de armas convencionales en distintas regiones del mundo. UN ويتناول مشروع القرار مسألة التهديد الذي تشكله عمليات تكديس اﻷسلحة التقليدية في مختلف مناطق العالم للسلم واﻷمن الدوليين.
    No cabe duda de que la comunidad internacional ha respondido enérgicamente en una serie de esferas a la amenaza planteada por el terrorismo. UN وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    Con respecto a la cuestión planteada por el representante de la India, la Mesa presentará propuestas a la Comisión a su debido tiempo. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي طرحها ممثل الهند، سوف يقدم المكتب مقترحات إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    No obstante, la amenaza planteada por el tráfico ilícito de especies de fauna y flora silvestres aún no ha sido bien comprendida por los encargados de la formulación de políticas, los tribunales y el público en general. UN غير أن التهديد الذي تمثله تجارة الأحياء البرية غير مفهوم للآن لدى متخذي القرارات الحكومية والمحاكم والجمهور.
    Lo mismo se aplica a la pregunta planteada por la representante de la República de Corea con respecto a la violencia sexual en los conflictos armados. UN والشيء ذاته ينطبق على السؤال الذي أثاره ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الإساءة للأطفال والعنف الجنسي ضدهم.
    Teniendo esto presente, Alemania ha abordado la petición de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión específica planteada por la República de Serbia. UN وبهذه الروح نظرت ألمانيا إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة المحددة التي طرحتها اليوم جمهورية صربيا.
    El orador expresó preocupación ante la amenaza planteada por el aumento de la producción de cannabis en el Asia meridional. UN وأعرب المتكلم عن القلق من الخطر الذي يشكله ازدياد إنتاج القنب في جنوب آسيا.
    Un representante del Secretario General puede responder a la cuestión planteada por la Comunidad Europea sin necesidad de que se examine todo el tema. UN ويمكن لممثل من اﻷمانة العامة اﻹجابة على السؤال الذي أثارته الجماعة اﻷوروبية بدون إعادة فتح القضية كلها.
    Dificultad planteada por el artículo 11 UN الصعوبات التي تثيرها المادة ١١
    Tema 3. Respuesta frente a la amenaza planteada por la manufactura de estimulantes de tipo anfetamínico en la región UN المسألة 3- التصدي للتهديد الذي يشكّله صنع المنشطات الأمفيتامينية داخل المنطقة
    El Asia meridional ofrece un ejemplo clásico de la amenaza planteada por la acumulación incontrolada de armas convencionales por parte de las Potencias regionales. UN وتوفر جنوب آسيا مثالا تقليديا على التهديد الذي يفرضه تكديس اﻷسلحة التقليدية غير المراقب الذي تقوم به دول اقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد