Antes de fomentar el regreso habría que neutralizar todas las fuerzas armadas ilegales y garantizar el pleno control de la zona. | UN | وقبل تشجيع العودة، ينبغي تحييد جميع القوات غير القانونية وضمان السيطرة الكاملة على المنطقة. |
Como se ha mencionado anteriormente, durante esta etapa el departamento tiene pleno control sobre el avance del proceso. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، ففي أثناء هذه الخطوة، تكون للإدارة السيطرة الكاملة على العملية. |
Antes de 1989 el Estado tenía un monopolio absoluto sobre dichos medios, incluidos prácticamente su total propiedad y el pleno control de su distribución. | UN | فقبل عام ٩٨٩١، كانت للدولة سيطرة كاملة على وسائط الاعلام، بما في ذلك ملكيتها شبه الكاملة وسيطرتها التامة على التوزيع. |
Muchos interpretaron esa demora como un intento premeditado de mantener pleno control de la emisora del servicio público, la RTA, durante el período de las elecciones. | UN | وقد فسر الكثيرون هذا التأخير بأنه محاولة مقصودة للحفاظ على السيطرة التامة على هيئة البث العمومية، إذاعة وتلفزيون أفغانستان، طوال فترة الانتخابات. |
- Una institución nacional debe ejercer el pleno control de sus finanzas y su gestión financiera. | UN | - ينبغي أن يكون للمؤسسة الوطنية كامل السيطرة على أموالها وإدارتها المالية. |
Aunque se habían registrado mejoras importantes, el Gobierno aún no tenía pleno control del territorio y ello repercutía claramente en los ingresos fiscales. | UN | فرغم التحسن الكبير، إلا أنها لا تسيطر بعد سيطرة تامة على أراضيها، مما يترك تأثيرا مؤكدا على إيرادات الحكومة. |
Venezuela ha recuperado el pleno control de sus recursos naturales. | UN | لقد استعادت فنزويلا سيطرتها الكاملة على مواردها الطبيعية. |
El Gobierno ha indicado que no autorizará el acceso para la asistencia humanitaria hasta que haya recuperado el pleno control de esas zonas. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها لن تتيح إمكانية وصول المساعدات الإنسانية لحين استعادتها السيطرة الكاملة على تلك المناطق. |
El restablecimiento de su pleno control sobre las zonas rurales ricas en recursos naturales sigue siendo un importante reto para el Gobierno de Liberia. | UN | وما زالت إعادة بسط السيطرة الكاملة في المناطق الريفية الطبيعية الغنية بالموارد تمثل تحديا كبيراً لحكومة ليبريا. |
La prevención de ese tipo de atentados requiere que esos materiales estén siempre bajo el pleno control de las autoridades competentes y que se utilicen apropiadamente. | UN | ويتطلب منع تحقق تلك التهديدات استمرار بقاء هذه المواد تحت السيطرة الكاملة للسلطات المختصة واستخدامها بالشكل المناسب. |
pleno control militar. | Open Subtitles | الجيش سيكون له السيطرة الكاملة في المنطقة |
Tengo pleno control de la estrategia de defensa del Sr. Ritter. | Open Subtitles | أنا عندي السيطرة الكاملة على الاستراتيجية الدفاعية للسيد ريتر. |
Actualmente, Freetown está bajo el pleno control del ECOMOG y en condiciones cada vez más seguras. | UN | ١٩ - تقع فريتاون حاليا تحت السيطرة الكاملة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويسود فيها اﻷمن يوما بعد يوم. |
Esto ocurre en momentos en que los misseriya tienen pleno control de sus propias instituciones en sus propias zonas, sin participación alguna de los ngok dinka. | UN | هذا في الوقت الذي تسيطر فيه المسيرية سيطرة كاملة على مؤسساتها في المناطق الخاصة بها دون أي مشاركة من قبيلة دينكا نقوك. |
Israel sigue firmemente convencido de que el Presidente Yasser Arafat tiene pleno control de la situación en las zonas autónomas de Palestina, en las que radican Hamas y otras organizaciones de tendencias análogas. | UN | ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا. |
Observando que en el período sobre el que se informa no se ha cumplido la tercera etapa del redespliegue del ejército israelí acordada y que se han producido graves incursiones en las zonas que se hallan bajo pleno control de la Autoridad Palestina, | UN | وإذ تلاحظ أنه خلال الفترة المشمولة في التقرير، لم تنفذ مرحلة إعادة انتشار الجيش الإسرائيلي الثالثة المتفق عليها، وحدثت أعمال اقتحام خطيرة داخل المناطق الواقعة تحت السيطرة التامة للسلطة الفلسطينية، |
Observando que en el período sobre el que se informa no se ha cumplido la tercera etapa del redespliegue del ejército israelí acordada y que se han producido graves incursiones en las zonas que se hallan bajo pleno control de la Autoridad Palestina, | UN | وإذ تلاحظ أنه خلال الفترة المشمولة في التقرير، لم تنفذ المرحلة الثالثة المتفق عليها لإعادة انتشار الجيش الإسرائيلي، وحدثت أعمال اقتحام خطيرة داخل المناطق الواقعة تحت السيطرة التامة للسلطة الفلسطينية، |
En el período examinado, el Gobierno intensificó sus iniciativas para recobrar el pleno control de la explotación de los recursos naturales del país. | UN | 29 - خلال فترة التقرير، كثفت الحكومة من جهودها لاسترداد كامل السيطرة على استغلال الموارد الطبيعية للبلد. |
Debe haber procedimientos estrictos en funcionamiento para garantizar que se mantenga el pleno control de estos materiales. | UN | ولا بد من وجود إجراءات صارمة لكفالة أن تظل البعثة المسيطرة على هذه المعدات سيطرة تامة. |
Es indispensable que la UNPROFOR se rehaga con el pleno control del aeropuerto y de la carretera que lo une a la ciudad y que limite el personal local del aeropuerto a exclusivamente los controladores. | UN | ويلزم أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإعادة فرض سيطرتها الكاملة على المطار وعلى الطريق الموصل بين المطار ومدينة سراييفو، وقصر الموظفين المحليين بالمطار على المراقبين فقط. |
El Gobierno del Iraq tiene la intención de continuar incrementando, a lo largo de 2006, el número de provincias que están bajo el pleno control de las autoridades iraquíes, hasta que las 18 provincias del país se hallen bajo su control. | UN | إن في نية الحكومة العراقية الاستمرار في زيادة عدد المحافظات الخاضعة كليا لسيطرة السلطات العراقية خلال عام 2006 من أجل الوصول إلى وضع جميع المحافظات الـ 18 تحت سيطرة هذه السلطات. |
La Administración reiteró que la ONUDI ejercía pleno control sobre esos procesos y cumplía plenamente su responsabilidad en la adopción de cualquier medida, de conformidad con las instrucciones vigentes. | UN | وأكدت اليونيدو من جديد أن الإدارة تمارس رقابة كاملة على العمليات وتضطلع بمسؤولياتها الكاملة في اتخاذ أي إجراء وفقا للتعليمات الموجودة. |
En segundo lugar, se firmó oficialmente una Declaración sobre los Principios de Asociación, en relación con la cual se concedió a Tokelau el pleno control de la administración de su presupuesto. | UN | وثانيا، جرى التوقيع رسميا على بيان لمبادئ الشراكة، وذلك فيما يتعلق بإعطاء توكيلاو التحكم الكامل في إدارة ميزانيتها. |
4. Apoya los esfuerzos del Gobierno provisional por lograr el pleno control de sus fronteras y su seguridad, en forma tal que favorezca la estabilidad y la seguridad del Iraq; | UN | 4 - يدعم جهود الحكومة المؤقتة للسيطرة الكاملة على حدودها وأمنها بما يخدم الاستقرار والأمن في العراق؛ |
Por consiguiente, la ONUDI mantuvo pleno control de la calidad y rendimiento del servicio y al mismo tiempo se obtuvieron ganancias en eficiencia administrativa. | UN | ومن ثمَّ فإنه في حين احتفظت اليونيدو بالسيطرة التامة على نوعية الخدمة وأدائها، تمَّ جني مكاسب تتعلق بالكفاءة الإدارية. |
Se consideró que las partes deberían mantener pleno control en relación con esta cuestión. | UN | وإرتئي من ثم أنه ينبغي للأطراف الاحتفاظ بالسيطرة الكاملة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
El Presidente indica que la dificultad notada por el representante de los Estados Unidos se resuelve con las palabras " mejor oferta definitiva " , que indican que el ofertante puede presentar la oferta que desee, manteniendo así el pleno control de la situación. | UN | 65- الرئيس: أشار إلى أن الصعوبة التي أبرزها ممثل الولايات المتحدة قد عولجت بعبارة " أفضل عرض نهائي " ، فهي عبارة تفيد أنه بإمكان مقدم العرض أن يقدم العرض الذي يختاره، وبهذا يظل يتحكم تماما في الوضع. |