"pleno control" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيطرة الكاملة
        
    • سيطرة كاملة
        
    • السيطرة التامة
        
    • كامل السيطرة
        
    • سيطرة تامة
        
    • سيطرتها الكاملة
        
    • كليا لسيطرة
        
    • رقابة كاملة
        
    • التحكم الكامل
        
    • للسيطرة الكاملة
        
    • بالسيطرة التامة
        
    • بالسيطرة الكاملة
        
    • يتحكم تماما
        
    Antes de fomentar el regreso habría que neutralizar todas las fuerzas armadas ilegales y garantizar el pleno control de la zona. UN وقبل تشجيع العودة، ينبغي تحييد جميع القوات غير القانونية وضمان السيطرة الكاملة على المنطقة.
    Como se ha mencionado anteriormente, durante esta etapa el departamento tiene pleno control sobre el avance del proceso. UN وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، ففي أثناء هذه الخطوة، تكون للإدارة السيطرة الكاملة على العملية.
    Antes de 1989 el Estado tenía un monopolio absoluto sobre dichos medios, incluidos prácticamente su total propiedad y el pleno control de su distribución. UN فقبل عام ٩٨٩١، كانت للدولة سيطرة كاملة على وسائط الاعلام، بما في ذلك ملكيتها شبه الكاملة وسيطرتها التامة على التوزيع.
    Muchos interpretaron esa demora como un intento premeditado de mantener pleno control de la emisora del servicio público, la RTA, durante el período de las elecciones. UN وقد فسر الكثيرون هذا التأخير بأنه محاولة مقصودة للحفاظ على السيطرة التامة على هيئة البث العمومية، إذاعة وتلفزيون أفغانستان، طوال فترة الانتخابات.
    - Una institución nacional debe ejercer el pleno control de sus finanzas y su gestión financiera. UN - ينبغي أن يكون للمؤسسة الوطنية كامل السيطرة على أموالها وإدارتها المالية.
    Aunque se habían registrado mejoras importantes, el Gobierno aún no tenía pleno control del territorio y ello repercutía claramente en los ingresos fiscales. UN فرغم التحسن الكبير، إلا أنها لا تسيطر بعد سيطرة تامة على أراضيها، مما يترك تأثيرا مؤكدا على إيرادات الحكومة.
    Venezuela ha recuperado el pleno control de sus recursos naturales. UN لقد استعادت فنزويلا سيطرتها الكاملة على مواردها الطبيعية.
    El Gobierno ha indicado que no autorizará el acceso para la asistencia humanitaria hasta que haya recuperado el pleno control de esas zonas. UN وأشارت الحكومة إلى أنها لن تتيح إمكانية وصول المساعدات الإنسانية لحين استعادتها السيطرة الكاملة على تلك المناطق.
    El restablecimiento de su pleno control sobre las zonas rurales ricas en recursos naturales sigue siendo un importante reto para el Gobierno de Liberia. UN وما زالت إعادة بسط السيطرة الكاملة في المناطق الريفية الطبيعية الغنية بالموارد تمثل تحديا كبيراً لحكومة ليبريا.
    La prevención de ese tipo de atentados requiere que esos materiales estén siempre bajo el pleno control de las autoridades competentes y que se utilicen apropiadamente. UN ويتطلب منع تحقق تلك التهديدات استمرار بقاء هذه المواد تحت السيطرة الكاملة للسلطات المختصة واستخدامها بالشكل المناسب.
    pleno control militar. Open Subtitles الجيش سيكون له السيطرة الكاملة في المنطقة
    Tengo pleno control de la estrategia de defensa del Sr. Ritter. Open Subtitles أنا عندي السيطرة الكاملة على الاستراتيجية الدفاعية للسيد ريتر.
    Actualmente, Freetown está bajo el pleno control del ECOMOG y en condiciones cada vez más seguras. UN ١٩ - تقع فريتاون حاليا تحت السيطرة الكاملة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويسود فيها اﻷمن يوما بعد يوم.
    Esto ocurre en momentos en que los misseriya tienen pleno control de sus propias instituciones en sus propias zonas, sin participación alguna de los ngok dinka. UN هذا في الوقت الذي تسيطر فيه المسيرية سيطرة كاملة على مؤسساتها في المناطق الخاصة بها دون أي مشاركة من قبيلة دينكا نقوك.
    Israel sigue firmemente convencido de que el Presidente Yasser Arafat tiene pleno control de la situación en las zonas autónomas de Palestina, en las que radican Hamas y otras organizaciones de tendencias análogas. UN ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا.
    Observando que en el período sobre el que se informa no se ha cumplido la tercera etapa del redespliegue del ejército israelí acordada y que se han producido graves incursiones en las zonas que se hallan bajo pleno control de la Autoridad Palestina, UN وإذ تلاحظ أنه خلال الفترة المشمولة في التقرير، لم تنفذ مرحلة إعادة انتشار الجيش الإسرائيلي الثالثة المتفق عليها، وحدثت أعمال اقتحام خطيرة داخل المناطق الواقعة تحت السيطرة التامة للسلطة الفلسطينية،
    Observando que en el período sobre el que se informa no se ha cumplido la tercera etapa del redespliegue del ejército israelí acordada y que se han producido graves incursiones en las zonas que se hallan bajo pleno control de la Autoridad Palestina, UN وإذ تلاحظ أنه خلال الفترة المشمولة في التقرير، لم تنفذ المرحلة الثالثة المتفق عليها لإعادة انتشار الجيش الإسرائيلي، وحدثت أعمال اقتحام خطيرة داخل المناطق الواقعة تحت السيطرة التامة للسلطة الفلسطينية،
    En el período examinado, el Gobierno intensificó sus iniciativas para recobrar el pleno control de la explotación de los recursos naturales del país. UN 29 - خلال فترة التقرير، كثفت الحكومة من جهودها لاسترداد كامل السيطرة على استغلال الموارد الطبيعية للبلد.
    Debe haber procedimientos estrictos en funcionamiento para garantizar que se mantenga el pleno control de estos materiales. UN ولا بد من وجود إجراءات صارمة لكفالة أن تظل البعثة المسيطرة على هذه المعدات سيطرة تامة.
    Es indispensable que la UNPROFOR se rehaga con el pleno control del aeropuerto y de la carretera que lo une a la ciudad y que limite el personal local del aeropuerto a exclusivamente los controladores. UN ويلزم أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإعادة فرض سيطرتها الكاملة على المطار وعلى الطريق الموصل بين المطار ومدينة سراييفو، وقصر الموظفين المحليين بالمطار على المراقبين فقط.
    El Gobierno del Iraq tiene la intención de continuar incrementando, a lo largo de 2006, el número de provincias que están bajo el pleno control de las autoridades iraquíes, hasta que las 18 provincias del país se hallen bajo su control. UN إن في نية الحكومة العراقية الاستمرار في زيادة عدد المحافظات الخاضعة كليا لسيطرة السلطات العراقية خلال عام 2006 من أجل الوصول إلى وضع جميع المحافظات الـ 18 تحت سيطرة هذه السلطات.
    La Administración reiteró que la ONUDI ejercía pleno control sobre esos procesos y cumplía plenamente su responsabilidad en la adopción de cualquier medida, de conformidad con las instrucciones vigentes. UN وأكدت اليونيدو من جديد أن الإدارة تمارس رقابة كاملة على العمليات وتضطلع بمسؤولياتها الكاملة في اتخاذ أي إجراء وفقا للتعليمات الموجودة.
    En segundo lugar, se firmó oficialmente una Declaración sobre los Principios de Asociación, en relación con la cual se concedió a Tokelau el pleno control de la administración de su presupuesto. UN وثانيا، جرى التوقيع رسميا على بيان لمبادئ الشراكة، وذلك فيما يتعلق بإعطاء توكيلاو التحكم الكامل في إدارة ميزانيتها.
    4. Apoya los esfuerzos del Gobierno provisional por lograr el pleno control de sus fronteras y su seguridad, en forma tal que favorezca la estabilidad y la seguridad del Iraq; UN 4 - يدعم جهود الحكومة المؤقتة للسيطرة الكاملة على حدودها وأمنها بما يخدم الاستقرار والأمن في العراق؛
    Por consiguiente, la ONUDI mantuvo pleno control de la calidad y rendimiento del servicio y al mismo tiempo se obtuvieron ganancias en eficiencia administrativa. UN ومن ثمَّ فإنه في حين احتفظت اليونيدو بالسيطرة التامة على نوعية الخدمة وأدائها، تمَّ جني مكاسب تتعلق بالكفاءة الإدارية.
    Se consideró que las partes deberían mantener pleno control en relación con esta cuestión. UN وإرتئي من ثم أنه ينبغي للأطراف الاحتفاظ بالسيطرة الكاملة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    El Presidente indica que la dificultad notada por el representante de los Estados Unidos se resuelve con las palabras " mejor oferta definitiva " , que indican que el ofertante puede presentar la oferta que desee, manteniendo así el pleno control de la situación. UN 65- الرئيس: أشار إلى أن الصعوبة التي أبرزها ممثل الولايات المتحدة قد عولجت بعبارة " أفضل عرض نهائي " ، فهي عبارة تفيد أنه بإمكان مقدم العرض أن يقدم العرض الذي يختاره، وبهذا يظل يتحكم تماما في الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more