ويكيبيديا

    "pleno de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكامل بحقوق
        
    • الكامل لحقوق
        
    • التام لحقوق
        
    • التام بحقوق
        
    • التامة لحقوق
        
    • الكامل للحقوق
        
    • الكاملة لحقوق
        
    • التام للحقوق
        
    • بشكل كامل بالحقوق
        
    • الكامل بالحقوق
        
    • الكاملة للحقوق
        
    • التام بالحقوق
        
    • الكامل لحقوقهم
        
    • بكامل حقوق
        
    • بالكامل بحقوق
        
    Así, tendrá la posibilidad de crear efectivamente condiciones más adecuadas para el disfrute pleno de los derechos humanos. UN وبهذه الطريقة سوف تتاح لها الفرصة لكي تهيئ بصورة فعالة ظروفا أكثر ملاءمة للتمتع الكامل بحقوق الانسان.
    Myanmar cree que la cooperación es la mejor manera de asegurar el goce pleno de los derechos humanos por los pueblos de todo el mundo. UN وأضاف أن ميانمار تؤمن بأن التعاون هو أفضل طريقة لضمان تمتع الشعوب الكامل بحقوق اﻹنسان في كل مكان.
    Consciente de que es indispensable asegurar el respeto pleno de los derechos humanos y libertades fundamentales en Guinea Ecuatorial, UN وإذ تدرك أن لا بد من ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في غينيا الاستوائية،
    Consciente de que es indispensable asegurar el respeto pleno de los derechos humanos y libertades fundamentales en Guinea Ecuatorial, UN وإذ تدرك أن من الجوهري ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في غينيا الاستوائية،
    Ello constituirá un invalorable aporte a la justicia y al respeto pleno de los derechos y la dignidad humana. UN ولا شك أن ذلك سيسهم إسهاما قيما في إقامة العدل وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وكرامته.
    Urge restaurar el goce pleno de los derechos humanos de la población de los territorios de manera que pueda vivir en libertad y dignidad. UN ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة.
    Estas contradicciones menoscaban el ejercicio pleno de los derechos humanos. UN وهذه التناقضات تقوض الممارسة التامة لحقوق الإنسان.
    El respeto pleno de los derechos legítimos del pueblo palestino es un componente indispensable de toda paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الاحترام الكامل للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني هو عنصر لا يستغنى عنه في تحقيق سلام دائم وعادل في الشرق اﻷوسط.
    Este instrumento internacional es una necesidad para el ejercicio pleno de los derechos humanos de 600 millones de seres humanos. UN فذلك الصك الدولي ضروري لكفالة الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان التي تعود إلى 600 مليون من البشر.
    Convencida también de que una vida sin guerras constituye el requisito internacional primordial para el bienestar material, el desarrollo y el progreso de los países, y para el ejercicio pleno de los derechos y las libertades humanas fundamentales proclamados por las Naciones Unidas, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    No obstante, subraya que, lamentablemente el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia siguen teniendo efectos negativos para el disfrute pleno de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN غير أنه يؤكد أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ما زالت تحدث مع الأسف أثرا سلبيا في التمتع بشكل كامل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    En efecto, la pobreza, las enfermedades y el hambre continúan asolándonos y siguen siendo obstáculos importantes que impiden el goce pleno de los derechos humanos. UN إن ظروف العوز والمرض والجوع لا تزال تلازمنا ولا تزال تشكل عقبات رئيسية في طريق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    El Reino de Swazilandia desea promover y proteger el goce pleno de los derechos humanos de todos los swazis, y está totalmente decidido a hacerlo. UN إن مملكة سوازيلند ملتزمة التزاما كاملا بتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء سوازيلنــد، وترغب في ذلك.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de consolidar estas normas y de garantizar el goce pleno de los derechos humanos internacionales. UN وأوضح أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اﻷخذ بتلك المعايير وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان المقررة دوليا.
    El objetivo primordial de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe ser la promoción del respeto pleno de los derechos humanos. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Nuestra experiencia nos ha enseñado que sólo la democracia puede proveer el marco necesario para el respeto pleno de los derechos humanos. UN وقد علمتنا تجربتنا أن الديمقراطية وحدها هي التي يمكن أن توفر الإطار اللازم للاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Las actuaciones judiciales deberían abreviarse y simplificarse, asegurando el respeto pleno de los derechos humanos del acusado. UN وقالوا إنه ينبغي تقصير الإجراءات القضائية وتبسيطها، مع ضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهم الإنسانية.
    Por ejemplo, el goce pleno de los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, requiere participación activa y autonomía desde edades tempranas. UN وعلى سبيل المثال، يتطلب التنفيذ التام لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأطفال، مشاركة نشطة واستقلالا في سن مبكرة.
    La estrategia debía estar basada en los temas prioritarios de la equiparación de oportunidades, el reconocimiento pleno de los derechos de los impedidos y el logro de una vida independiente y el objetivo de la promoción de la propia persona y la libre determinación. UN وينبغي أن توضع الاستراتيجية على أساس المواضيع ذات اﻷولوية المتعلقة بتكافؤ الفرص، والاعتراف التام بحقوق المعوقين، والاستقلال في المعيشة والهدف المتصل بالدعوة الذاتية وتقرير المصير.
    Reafirmando que el objetivo de la comunidad internacional sigue siendo el respeto pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la promoción del desarrollo social y económico de Haití, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    Artículo 2 - Medidas adoptadas para garantizar el ejercicio pleno de los derechos UN المادة 2 التدابير المتخذة لضمان الإعمال الكامل للحقوق
    Procurar, impulsar y apoyar el ejercicio pleno de los derechos de las mujeres, así como el fortalecimiento de mecanismos administrativos para el mismo fin; UN تشجيع وتعزيز ودعم الممارسة الكاملة لحقوق المرأة وتعزيز الآليات الإدارية لتحقيق نفس الهدف؛
    Convencida también de que una vida sin guerras constituye el requisito internacional primordial para el bienestar material, el desarrollo y el progreso de los países, y para el ejercicio pleno de los derechos y las libertades humanas fundamentales proclamados por las Naciones Unidas, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    La Asamblea solicitó al Relator Especial que, en el marco de su mandato, siguiera prestando particular atención a la incidencia negativa del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en el goce pleno de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN فقد طلبت الجمعية العامة إلى المقرر الخاص أن يواصل، في نطاق ولايته، إيلاء اهتمام خاص للأثر السلبي الذي تحدثه العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في التمتع بشكل كامل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    A este respecto, hay que subrayar la importancia del goce pleno de los derechos básicos y libertades fundamentales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد علـــــى أهمية التمتع الكامل بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    El primer eje era el del acceso a la soberanía política de los pueblos que todavía no conocían la libertad, a los cuales se les negaba el goce pleno de los derechos inalienables e imprescriptibles nacidos con el advenimiento del hombre a la Tierra. UN النقطة اﻷولى تتعلق بحصول الشعوب التي لم تمر بعد بتجربة الحرية، والتي كانت قد حرمت من الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف والمتأصلة في كل إنسان على وجه اﻷرض على السيادة السياسية.
    Insta a los legisladores a que adopten medidas concretas para garantizar el disfrute pleno de los derechos y libertades, incluida la participación en pie de igualdad de hombres y mujeres en la vida política del país. UN وهو يحث المشرِّعين على اعتماد تدابير محددة من أجل كفالة التمتع التام بالحقوق والحريات، بما في ذلك مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية للبلد.
    Teniendo presente que la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y muchos otros instrumentos disponen de forma inequívoca que todas las personas tienen derecho al ejercicio pleno de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Objetivo 4. Goce pleno de los derechos humanos UN دال - الهدف 4 - التمتع بكامل حقوق الإنسان
    En el Artículo se pone de relieve el hecho de que la igualdad entre el hombre y la mujer es un requisito previo para el goce pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales por parte de la mujer. UN وتؤكد هذه المادة على أن المساواة بين الرجل والمرأة شرط مسبق لتمتع المرأة بالكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد