Lo haremos con todo el peso de nuestras leyes nacionales y con pleno respeto de los derechos humanos. | UN | وسوف نفعل ذلك الى أقصى درجة يسمح بها قانوننا الوطني مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Conscientes de que el pleno respeto del presente Acuerdo será fundamental para el establecimiento de relaciones con instituciones europeas, | UN | وإذ تدرك أن الاحترام الكامل لهذا الاتفاق يمثل ركنا أساسيا في تطوير العلاقات مع المؤسسات اﻷوروبية، |
ii) Al final de la oración añádase la frase “con pleno respeto de los mandatos, decisiones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General”; | UN | ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛ |
La salvaguardia de la dignidad de todos los seres humanos mediante el pleno respeto del derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona debe seguir siendo la base de nuestra acción colectiva. | UN | ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي. |
Además, la lucha contra el terrorismo deberá ser realizada de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, y con pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يسير الكفاح ضد اﻹرهاب وفقا للقانون الدولي، ومع احترام كامل لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
El pleno respeto de todos los derechos humanos, incluido el derecho de no ser objeto de estigma y discriminación, es fundamental. | UN | فمن الأهمية الحاسمة كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للوصم والتمييز. |
Se consideró prioritario un planteamiento humanitario, junto con el pleno respeto de los derechos humanos. | UN | واعتبر أن من الأولويات اتباع نهج إنساني، مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Además, es fundamental el pleno respeto de las libertades de expresión y de reunión. | UN | وإضافة لذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمرا حاسم الأهمية. |
Además, es fundamental el pleno respeto de las libertades de expresión y de reunión. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمراً حاسماً. |
Los principales partidos políticos funcionaban sobre la base de estatutos y reglamentos elaborados en pleno respeto de los principios democráticos. | UN | وأن الأحزاب السياسية الرئيسية تعمل على أساس نظم أساسية ولوائح داخلية قائمة على الاحترام الكامل للمبادئ الديمقراطية. |
ii) Al final de la oración añádase la frase “con pleno respeto de los mandatos, decisiones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General”; | UN | ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛ |
Todos los acusados debían recibir juicios justos con pleno respeto de las garantías procesales. | UN | كما أكد على ضمان عدالة محاكمة جميع المتهمين وكفالة الاحترام التام للقانون. |
En esa materia debería asegurarse el pleno respeto de la dignidad personal. | UN | وينبغي أن يتمّ هذا مع مراعاة الاحترام التام للسلامة الشخصية. |
El Gobierno de Australia es consciente de esta situación y está empeñado en garantizar el pleno respeto y la protección de los derechos humanos de los indígenas. | UN | وذكر أن حكومة استراليا على علم بهذه الحالة وهي ملتزمة بضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وحمايتها للسكان اﻷصليين. |
El Canadá deplora la intervención de fuerzas extranjeras e insta a un diálogo constructivo y al pleno respeto de los derechos humanos por parte del nuevo régimen. | UN | وأعرب عن أسف كندا الشديد لتدخل قوات أجنبية وطالب النظام الجديد بفتح حوار بنﱠاء وإظهار احترام كامل لحقوق اﻹنسان. |
De este modo, los regímenes de control, que podrían recibir aceptación universal y aplicación no discriminatoria, pueden encontrar su legitimidad sólo mediante el pleno respeto de la necesidad de promover el desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن من شأن أنظمة المراقبة التي تحظى بقبول عالمي وتطبق بطريقة غير تمييزية أن تكتسب الشرعية إذا كان هناك احترام تام للحاجة إلى النهوض بالتنمية. |
La CELAC seguirá trabajando para lograr dicho objetivo sobre la base del pleno respeto de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تواصل الجماعة أعمالها نحو تحقيق هذا الهدف على أساسٍ من المراعاة الكاملة لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Reafirmando además que la lucha contra el terrorismo debe realizarse en el marco de un pleno respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي مراعاة حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية مراعاة تامة في مكافحة الإرهاب، |
Nuestro Gobierno ha iniciado esta tarea con pleno respeto de los valores democráticos, así como de la independencia de los poderes del Estado. | UN | وقد بدأت حكومتنا هذه المهمة باحترام كامل للقيم الديمقراطية، ولاستقلال السلطات في الدولة. |
Este proceso de consulta tiene lugar en un ambiente de pleno respeto por la libertad de expresión. | UN | وتتواصل حاليا عملية التشاور هذه في مناخ تحترم فيه حرية التعبير احتراما كاملا. |
La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental reafirma su pleno respeto de la soberanía, la independencia y la integridad territorial de una Camboya unida. | UN | وتؤكد رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من جديد احترامها الكامل لسيادة كمبوديا الموحدة واستقلالها وسلامة اراضيها. |
:: Impulsará el establecimiento de una política de salud orientada a las mujeres rurales con pleno respeto a sus derechos humanos. | UN | ▪ تشجيع وضع سياسة صحية للريفيات تحترم تماما ما لهن من حقوق الإنسان. |
Uganda está comprometida con el pleno respeto y el goce universal de los derechos humanos. | UN | وأوغندا ملتزمة بالاحترام الكامل لحقوق الانسان والتمتع الشامل بها. |
Además la realización en abril de 1994 de las primeras elecciones multirraciales y democráticas, permite augurar el inicio de un proceso que consolide la democracia y el pleno respeto a los derechos humanos en Sudáfrica. | UN | فضلا عن ذلك فإن تنفيذ أول انتخابات ديمقراطية ومتعددة الاثنيات في نيسان/أبريل ٤٩٩١، يتيح البدء في عملية لدعم الديمقراطية والمراعاة الكاملة لحقوق الانسان في جنوب افريقيا. |
21. De acuerdo con los artículos 40 y 46, la Sala velará por que el juicio sea imparcial y rápido y por que se tramite con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos. | UN | ٢١ - ووفقا للمادتين ٤٠ و ٤٦، تكفل الدائرة ان تكون المحاكمة عادلة وسريعة وأن تجري بشكل يحترم تماما حقوق المتهم ويراعي حماية المجني عليهم والشهود. |