El Foro debería alentar al PNUD a que le informe sobre la labor que lleva a cabo en Chittagong Hill Tracts; | UN | وينبغي للمنتدى أن يشجع البرنامج الإنمائي على أن يقدم إليه تقارير عن أعماله في أراضي هضبة شيتاغونغ؛ |
Alentaron al PNUD a que incorporara indicadores de datos, puntos de referencia y objetivos desglosados por sexo, cuando correspondiera. | UN | وشجعوا البرنامج الإنمائي على أن يدرج مؤشرات البيانات وخطوط الأساس والغايات المصنفة حسب نوع الجنس، وذلك حسب الاقتضاء. |
Las delegaciones pidieron a los miembros que pudieran hacerlo que proporcionaran recursos al FNUDC e instaron a la dirección del PNUD a que facilitase al Fondo sus conocimientos sobre movilización de recursos. | UN | ودعت الوفود الأعضاء القادرين على توفير الموارد للصندوق إلى أن يفعلوا ذلك، وحثت إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن تتيح للصندوق خبراتها في مجال حشد الموارد. |
Exhortó al PNUD a que siguiera dependiendo de la Junta Ejecutiva para la aplicación de esos elementos mediante el cumplimiento de las correspondientes obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | وحث الوفد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يظل خاضعا للمساءلة أمام المجلس التنفيذي بشأن تنفيذ تلك العناصر وذلك من خلال الوفاء بما ينطبق من التزامات تقديم التقارير. |
Se exhortó al PNUD a que elaborara mecanismos más orientados a los programas para la provisión de cooperación técnica, a diferencia del enfoque tradicional en proyectos. | UN | ودُعي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع آليات أكثر توجها نحو البرامج لتوفير التعاون التقني، بدلا من النهج التقليدي القائم على المشاريع. |
Se invitó al PNUD a que presidiera la reunión en la que se estableció el mandato del Grupo de Trabajo y se examinaron los proyectos de directrices para la aplicación del SICIVA a nivel nacional. | UN | وقد دعي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى ترؤس هذا الاجتماع الذي حددت فيه اختصاصات الفريق العامل وجرى فيه استعراض مشروع المبادئ التوجيهية لتنفيذ نظام المعلومات المذكور على الصعيد الوطني. |
La Junta exhorta al PNUD a que avance en la aplicación de estas medidas. | UN | ويحث المجلس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المضي قدما في اتخاذ هذه المبادرات. |
Alentaron al PNUD a que incorporara indicadores de datos, puntos de referencia y objetivos desglosados por sexo, cuando correspondiera. | UN | وشجعوا البرنامج الإنمائي على أن يدرج مؤشرات البيانات وخطوط الأساس والغايات المصنفة حسب نوع الجنس، وذلك حسب الاقتضاء. |
Instaron al PNUD a que siguiera adaptando progresivamente la modalidad de financiación de las necesidades de apoyo del PNUD hacia la participación proporcional en la distribución de los gastos entre los recursos ordinarios y otros recursos. | UN | وشجعوا البرنامج الإنمائي على أن يواصل إعادة مواءمة طريقة تمويل متطلبات دعم البرنامج الإنمائي في اتجاه تقاسم التكلفة بصورة تناسبية بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
474. La Junta alienta al PNUD a que siga de cerca el programa de capacitación y titulación en finanzas para asegurarse de que logre los objetivos deseados. | UN | 474 - ويشجع المجلس البرنامج الإنمائي على أن يرصد عن كثب برنامج التأهيل والتدريب في مجال الشؤون المالية بما يكفل تحقيقه الأهداف المتوخاة. |
Con un talante de diálogo constructivo, algunas delegaciones alentaron al PNUD a que se mantuviera receptivo a los puntos de vista divergentes y a las diferencias culturales en los debates que había, en aquellos momentos, acerca de las mejoras del plan estratégico. | UN | وبروح من الحوار البناء، شجع بعض الوفود البرنامج الإنمائي على أن يظل مراعيا لوجهات النظر المتباينة والفروق الثقافية في المناقشات الجارية للخطة الاستراتيجية وفي التحسينات التي تُدخل عليها. |
5. Alienta al PNUD a que le presente una propuesta, con el presupuesto de apoyo bienal para 2008-2009, sobre la manera en que se asigna la recuperación de gastos indirectos en apoyo a la ejecución de los programas; | UN | 5 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يقدم إلى المجلس التنفيذي، مع ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009، اقتراحا بشأن كيفية تخصيص استرداد التكاليف غير المباشرة في دعم تنفيذ البرامج؛ |
5. Alienta al PNUD a que le presente una propuesta, con el presupuesto de apoyo bienal para 2008-2009, sobre la manera en que se asignan los gastos indirectos recuperados en apoyo de la ejecución de los programas; | UN | 5 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يقدم إلى المجلس التنفيذي، مع ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009، اقتراحا بشأن كيفية تخصيص استرداد التكاليف غير المباشرة لدعم تنفيذ البرامج؛ |
Las delegaciones instaron al PNUD a que limitara su labor exclusivamente a sus esferas de trabajo y su mandato, con arreglo a sus ventajas comparativas, y colaborara con los asociados cuando fuera necesario para reducir redundancias e ineficiencias. | UN | 12 - وحثت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يعمل حصرا في إطار مجالات عمله وولايته، وفقا لمزاياها النسبية، مع التعاون مع الشركاء عند الاقتضاء لتجنب أوجه القصور والازدواج. |
Invitó al Administrador Asociado y al Administrador Adjunto y Director de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico del PNUD a que hicieran declaraciones. | UN | ودعا كل من مدير البرنامج المعاون، ومدير البرنامج المساعد، ومدير المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الإدلاء ببيان. |
Se invitó al PNUD a que presidiera la reunión en la que se estableció el mandato del Grupo de Trabajo y se examinaron los proyectos de directrices para la aplicación del SICIVA a nivel nacional. | UN | وقد دعي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى ترؤس هذا الاجتماع الذي حددت فيه اختصاصات الفريق العامل وجرى فيه استعراض مشروع المبادئ التوجيهية لتنفيذ نظام المعلومات المذكور على الصعيد الوطني. |
Alentamos al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a que utilice activamente sus recursos básicos destinados al objetivo tres (TRAC 3), con el fin de facilitar dicha planificación estratégica. | UN | ونشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استخدام موارد نظام تراك ٣ استخداما نشطا تيسيرا لهذا التخطيط الاستراتيجي. |
3. Insta al PNUD a que amplíe aún más su labor de incorporación de la perspectiva de género, incluso aumentando los recursos financieros y humanos para apoyar la ejecución del plan de acción y tomar en cuenta las observaciones formuladas por los Estados miembros al respecto; | UN | 3 - يحث البرنامج الإنمائي على زيادة توسيع أعماله بشأن إدماج المنظور الجنساني في الأنشطة التي يضطلع بها عن طريق جملة من التدابير منها زيادة الموارد المالية والبشرية لدعم تنفيذ خطة العمل، ومراعاة تعليقات الدول الأعضاء في ما يتصل بذلك؛ |
Les parecía que la estrategia de ejecución de los programas era centralizada, y alentaron al PNUD a que estudiara la manera de hacer participar en sus programas al sector privado y a las comunidades locales beneficiarias. | UN | ويبدو أيضا أن استراتيجية التنفيذ هي استراتيجية مركزية، وقد شجع برنامج اﻷمم المتحدة على استكشاف طرق مبتكرة ﻹشراك المستفيدين من القطاع الخاص ومن القاعدة الجماهيرية في برامجه. |
Además, se instó al PNUD a que adoptara en su programación un enfoque orientado hacia los resultados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتبع نهجا يركز على النتائج في برمجته. |
5. Exhorta al PNUD a que otorgue prioridad a las mejoras de la eficiencia y las economías, y vele por su consecución, y solicita a la administración del PNUD que continúe ajustando los planes de gastos a las previsiones de ingresos y asignando economías a los programas, y que continúe informando a la Junta Ejecutiva periódicamente sobre esas economías, según corresponda, relacionadas con los gastos de viaje y de otra índole; | UN | 5 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ترتيب أولوياته وكفالة تحقيق المكاسب والوفورات الناتجة عن زيادة الكفاءة، ويطلب إلى إدارة البرنامج أن تستمر في تعديل خطط الإنفاق في ضوء الإيرادات المتوقعة وأن تخصص الوفورات للبرامج وأن تواصل موافاة المجلس التنفيذي، بانتظام وحسب الاقتضاء، بمعلومات عن هذه الوفورات وعن السفر وغير ذلك من التكاليف؛ |
Algunas delegaciones alentaron al PNUD a que evitara enumerar las actividades. | UN | وحث بعض الوفود البرنامج الإنمائي على تجنب وضع قوائم بالأنشطة. |
Sin embargo, varias delegaciones instaron al PNUD a que siguiera centrándose más en las esferas en las que se consideraba que el PNUD tenía una ventaja comparativa, entre otras, la gobernanza democrática y la prevención de crisis y la recuperación. | UN | بيد أن عدة وفود دعت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن يظل أكثر تركيزا على المجالات التي يتوقع فيها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تكون له ميزة نسبية، من جملة أمور، والحكم الديمقراطي ومنع نشوب الأزمات والانتعاش. |
Las delegaciones subrayaron que no se estaban aprovechando al máximo las posibilidades que ofrecía la Iniciativa para el Desarrollo Humano y alentaron al PNUD a que emprendiera nuevas actividades para aumentar la sostenibilidad y la eficacia del programa sin salirse del ámbito del mandato de la Junta. | UN | وأكدت الوفود أن إمكانات مبادرة التنمية البشرية لم تتحقق بالكامل، وشجعت البرنامج الإنمائي على القيام بأنشطة جديدة لتعزيز استدامة وفعالية البرنامج مع استمرارها داخل نطاق ولاية المجلس. |
También pidieron aclaraciones sobre el papel que cabía a los países en que se ejecutaban los programas en la divulgación de los resultados de la auditoría e instaron al PNUD a que adoptara salvaguardias contra el uso indebido de la información y la politización de la labor de desarrollo. | UN | وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على ضمان عدم إساءة استخدام المعلومات، وعدم تسييس الأعمال الإنمائية. |
Otras instaron al PNUD a que otorga la máxima prioridad a la reducción de la pobreza, especialmente a la luz de la crisis mundial de los alimentos y la energía y de su desproporcionado impacto en los países más pobres. | UN | وحث آخرون البرنامج الإنمائي على وضع الحد من الفقر على رأس أولوياته، ولا سيما في ضوء أزمة الغذاء والطاقة في العالم وتأثيرها غير المتناسب على البلدان الأشد فقراً. |