Se destacó la necesidad de fortalecer la función de los representantes residentes del PNUD en la promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأشير إلى ضرورة تعزيز دور الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El papel del PNUD en la coordinación de la ayuda | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنسيق المساعدة |
Turquía está trabajando actualmente con el PNUD en la preparación de su PAN. | UN | وتعمل تركيا حالياً بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد برنامج عملها الوطني. |
Asimismo, permitían que los funcionarios superiores recibieran mejor información sobre el papel desempeñado por la sede del PNUD en la prestación de apoyo a las oficinas en los países. | UN | وهي أيضا تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية أفضل بشأن الدور الذي يقوم به مقر البرنامج الإنمائي في مجال توفير الدعم للمكاتب القطرية. |
No obstante, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la falta de coordinación entre el ACNUR y los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de los programas en el plano nacional. | UN | على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
El Departamento también estaba discutiendo con el PNUD en la sede sobre los programas relativos al imperio de la ley. | UN | كذلك تعقد الإدارة مناقشات لبرامج سيادة القانون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مستوى المقر. |
Esas medidas se han adoptado en estrecha cooperación con el programa de asistencia básica del PNUD en la región. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
Teniendo en cuenta los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de métodos de gestión basada en los resultados, tal vez sería conveniente examinar la posibilidad de prestar apoyo a los países en esta esfera. | UN | وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال. |
Esas medidas se han adoptado en estrecha cooperación con el programa de asistencia básica del PNUD en la región. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
Ha colaborado asimismo con el PNUD en la ejecución de un proyecto sobre estadísticas de género y cuestiones relativas a la pobreza. | UN | كما تعاونت مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ مشروع عن الإحصاءات الجنسانية ومسائل الفقر. |
:: La IPA ha participado con el PNUD en la serie de cursos prácticos sobre liderazgo y en otras sesiones informativas. | UN | :: شاركنا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجموعة من الإحاطات الإعلامية تتعلق بالقيادة وغيرها. |
Colaboró con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la preparación de un manual para la evaluación de las necesidades tecnológicas. | UN | وتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع الصيغة النهائية للدليل الخاص بإجراء تقديرات احتياجات التكنولوجيا. |
Es, en realidad, sinónimo con el PNUD en la región. | UN | بل إن التقرير مرادف لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة. |
Hay que esclarecer qué función desempeñará el PNUD en la solución de los problemas prioritarios. | UN | ويلزم توضيح دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ الأولويات. |
Asimismo, permitían que los funcionarios superiores recibieran mejor información sobre el papel desempeñado por la sede del PNUD en la prestación de apoyo a las oficinas en los países. | UN | وهي أيضا تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية أفضل بشأن الدور الذي يقوم به مقر البرنامج الإنمائي في مجال توفير الدعم للمكاتب القطرية. |
Tales actividades constituyen el núcleo de la labor del PNUD en la esfera del desarrollo. | UN | وترتكز هذه الأنشطة على العمل الأساسي للبرنامج الإنمائي في مجال التنمية. |
La experiencia de Gambia constituye, de hecho, un buen ejemplo de la sinergia que se puede lograr al integrar las actividades del PNUD en la esfera de la coordinación de la ayuda y la gestión económica. | UN | وتشكل خبرة غامبيا في الواقع مثالا يحتذى للتداؤب الذي يمكن تحقيقه عن طريق ادماج اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنسيق المعونة وإدارة الاقتصاد. |
v) Centrar la cooperación técnica que presta el PNUD en la esfera de la infraestructura en estrategias concebidas para nuevas esferas de planificación; | UN | ' ٥ ' تركيز التعاون التقني من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الهياكل اﻷساسية على استراتيجيات تحديد مجالات جديدة للتخطيط؛ |
Señaló cinco esferas de actuación con el fin de garantizar una gestión orgánica y una transparencia adecuadas y se refirió al intercambio de informes de auditoría interna y a la publicidad que habían de tener los documentos disponibles, para lo cual debían colocarse en el sitio del PNUD en la web. | UN | وحدد خمسة مجالات عمل لضمان إدارة وشفافية تنظيمية سليمة، وأشار إلى تبادل تقارير المراجعة الداخلية وإتاحة الوثائق العامة من خلال نشرها على موقع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على شبكة الإنترنت. |
También colabora con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la prestación de asistencia técnica. | UN | وتعمل سنغافورة أيضا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
La Oficina está trabajando con el PNUD en la elaboración de soluciones de almacenamiento de datos que permitirán establecer mejores sistemas de presentación de informes. | UN | ويعمل المكتب مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استنباط حلول لتخزين البيانات تتيح تحسين نظم اﻹبلاغ. |
Actualmente dicho Ministerio se inspira en las actividades del PNUD en la materia. | UN | وهذه الوزارة تسترشد في الوقت الراهن بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال. |
Una delegación planteó una pregunta relativa al papel del PNUD en la descentralización en comparación con el del Banco Mundial. | UN | وطرح أحد الوفود استفسارا بشأن دور البرنامج الإنمائي في ميدان تحقيق اللامركزية بالقياس إلى دور البنك الدولي. |
El Gobierno había trabajado en estrecha cooperación con el PNUD en la evaluación común y confiaba en que se incorporarían sus observaciones. | UN | وقال إن الحكومة عملت عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التقييم القطري المشترك، وهي تأمل أن تؤخذ تعليقاتها في الاعتبار. |
El modelo de acuerdo es un texto estándar de participación en la financiación de los gastos, pero con disposiciones adicionales relativas al uso del nombre y el emblema de las Naciones Unidas o del PNUD en la comercialización y la publicidad de la entidad privada; y al arreglo de controversias. | UN | فالاتفاق النموذجي يعد اتفاقا موحدا لتقاسم التكاليف، أضيفت إليه أحكام عن استخدام الكيان الخاص لإسمي وشعاري الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في التسويق والإعلان؛ وأحكام عن تسوية النزاعات. |