ويكيبيديا

    "poblaciones afectadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المتضررين
        
    • السكانية المتضررة
        
    • السكان المتأثرين
        
    • للسكان المتضررين
        
    • السكانية المتأثرة
        
    • بالسكان المتضررين
        
    • السكانية المعنية
        
    • السكان المتضررة
        
    • السكان المتأثرة
        
    • السكان المتضررون
        
    • الفئات المتضررة
        
    • السكان المعنيين
        
    • السكان المنكوبين
        
    • السكان المتضرّرين
        
    • السكانية الأشد تضررا
        
    Se proporcionó asistencia a poblaciones afectadas por desastres naturales como inundaciones, terremotos y ciclones. UN وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير.
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    El diálogo y la coordinación estrecha con los Estados aseguran la sostenibilidad de la asistencia humanitaria en beneficio de las poblaciones afectadas. UN فالحوار والتنسيق عن كثب مع الدول يكفلان استدامة المساعدة الإنسانية، تحقيقا لمنفعة المجتمعات السكانية المتضررة.
    Se enviaron aproximadamente 19.000 toneladas de ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas, por un valor de 110 millones de rublos, o 2 millones de dólares de los EE.UU. UN وقد سلمت حوالي ٠٠٠ ١٩ طن من المساعدات اﻹنسانية إلى السكان المتأثرين بلغت قيمتها ١١٠ ملايين روبل، أي مليوني دولار.
    El acceso humanitario a las poblaciones afectadas en esos dos Estados sigue muy restringido. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.
    Varios organismos están procurando integrar mejor sus actividades para asegurar que se atiendan todas las necesidades de las poblaciones afectadas. UN ويعكف عدد من الوكالات على تحسين طرق تحقيق التكامل بين أنشطتها لكفالة تلبية كل احتياجات السكان المتضررين.
    Mediante 17 procesos de llamamientos unificados y 15 llamamientos de emergencia, el UNICEF promovió con éxito la obtención de recursos para poblaciones afectadas. UN وقد دعت اليونيسيف إلى مساعدة السكان المتضررين وأمّنت الموارد اللازمة لذلك من خلال 17 عملية موحدة و 15 نداء عاجلا.
    Por ello debe evaluarse la zona en consulta con las poblaciones afectadas. UN ولذا، ينبغي إجراء تقييم لتلك المناطق بالتشاور مع السكان المتضررين.
    Estas informaciones también dan cuenta de la disminución de la producción agrícola, de una degradación del medio ambiente y de un desplazamiento de las poblaciones afectadas, que podrían tener una duración de varios años. UN وتصف هذه المعلومات أيضا تردي الناتج الزراعي، والتدهور البيئي، وتشريد السكان المتضررين اﻷمر الذي قد يستمر لعدة سنوات.
    El sistema reunirá y analizará los datos que necesitan los organismos de socorro a fin de elaborar programas en beneficio de las poblaciones afectadas. UN وسيقوم النظام بجمع وتحليل البيانات التي تلزم وكالات الاغاثة لوضع وتنفيذ برامج تستهدف السكان المتضررين.
    Cuando se producen desastres naturales, el PMA presta asistencia alimentaria inmediata a las poblaciones afectadas. UN وفي حالة حدوث كوارث طبيعية، يقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة غذائية فورية إلى السكان المتضررين.
    No obstante, ha vuelto a surgir cierta atención internacional y apoyo a la lucha contra el paludismo, lo cual ha hecho aumentar las esperanzas de las poblaciones afectadas. UN ولكن تجدد الاهتمام بمكافحة الملاريا ودعم هذه المكافحة، مما يعطي أملا للمجموعات السكانية المتضررة.
    La participación de las poblaciones afectadas garantiza la idoneidad y eficacia de las leyes y políticas, ya que en ellas se tienen en cuenta las necesidades de la población. UN وتكفل مشاركة الجماعات السكانية المتضررة وجود قوانين وسياسات مستجيبة وفعالة بمراعاة احتياجات الناس.
    En este último caso, se hará especial hincapié en los diseños y métodos que incorporan una gran participación ciudadana y comunitaria, en especial de las mujeres y otras poblaciones afectadas. UN وفي الحالة الأخيرة، سيجري التأكيد بوجه خاص على التصاميم والوسائل التي تتضمن مشاركة قوية من المواطنين والمجتمعات المحلية، خصوصا النساء وغيرهن من الفئات السكانية المتضررة.
    Una vez que terminen las operaciones de convoyes a finales de 1999, el ACNUR se centrará en el año 2000 en las actividades de reintegración para unos 440.000 repatriados y otras poblaciones afectadas por la guerra. UN وبعد انتهاء عمليات نقل القوافل المنظمة بحلول نهاية عام 1999، ستركز المفوضية في عام 2000 على الأنشطة المتعلقة بإعادة إدماج حوالي 000 440 من العائدين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب.
    Los Estados y otras partes deben adherir escrupulosamente al derecho humanitario internacional, garantizando la aplicabilidad de los Convenios de Ginebra y el pleno acceso de las poblaciones afectadas al socorro humanitario. UN وأشار إلى ضرورة أن تلتزم الدول واﻷطراف اﻷخرى بدقة بالقانون اﻹنساني الدولي، لضمان سريان تطبيق اتفاقيات جنيف ووصول مواد اﻹغاثة اﻹنسانية تماما إلى السكان المتأثرين بالصراع.
    Los países receptores deberían facilitar el acceso a las poblaciones afectadas y adoptar medidas para proteger al personal que presta ayuda humanitaria. UN وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, los Estados deberían garantizar el acceso completo y sin obstáculos del personal humanitario a las poblaciones afectadas por crisis humanitarias. UN كما ينبغي أن تضمن الدول للعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية سبل الوصول الكاملة دون عوائق إلى المجتمعات السكانية المتأثرة بالأزمات الإنسانية.
    Ha habido avances con la creación de dos subcomisiones, una sobre la demarcación de la frontera terrestre y otra sobre las poblaciones afectadas. UN وقد أُحرز تقدم بإنشاء لجنتين فرعيتين الأولى معنية بترسيم الحدود البرية والثانية معنية بالسكان المتضررين.
    En algunos casos, eso significa restablecer los lazos entre las poblaciones afectadas, su historia y su filiación cultural, mientras que en otros contribuye a restablecer un sentido de propiedad colectiva del patrimonio común que ha resultado dañado o es fuente de conflictos. UN ويعني هذا في بعض الحالات إحياء الوشائج القائمة بين المجموعات السكانية المعنية وتاريخها وانتماءاتها الثقافية، في حين يعني في حالات أخرى العمل على بعث شعور بالامتلاك المشترك للتراث الذي لحق به الضرر أو يشكل مصدر النزاع.
    La cooperación de las autoridades y el pueblo congoleños es fundamental para que la MONUC pueda cumplir su mandato en beneficio de las poblaciones afectadas por la crisis actual. UN والتعاون بين السلطات الكونغولية وأفراد الشعب ضرورة أساسية إذا ما أريد للبعثة أن تقوم بولايتها بما يعود بالنفع على فئات السكان المتضررة جراء الأزمة الحالية.
    " Facilitará y asegurará un acceso adecuado a la atención sanitaria a las poblaciones afectadas por la exposición al mercurio o sus compuestos " . UN ' ' أن ييسِّر ويكفل الوصول السليم للرعاية الصحية لفئات السكان المتأثرة بالتعرّض للزئبق أو مركّباته``.
    Algunos de los efectos del cambio climático, sin embargo, puede afectar a los tipos de soluciones duraderas accesibles a las poblaciones afectadas. UN غير أن بعض تبعات تغير المناخ قد تؤثر في أنواع الحلول الدائمة التي يمكن أن يستفيد السكان المتضررون منها.
    En el ámbito nacional, ha coordinando acciones y actividades de mitigación de riesgo y atención de diversas poblaciones afectadas por diversos fenómenos adversos. UN وعلى الصعيد الوطني، نقوم بتنسيق إجراءات وأنشطة الحد من المخاطر ونكرس الاهتمام لمختلف الفئات المتضررة بالنكبات.
    Creemos que la mejor garantía de éxito en la lucha contra la desertificación es la preparación de programas realistas de acción en los que participen estrechamente las poblaciones afectadas. UN إننا نؤمن بأن برامج العمل الواقعية التي تشمل أساسا السكان المعنيين هي أفضل ضمان لمكافحة التصحر بنجاح.
    Ayudar a las poblaciones afectadas y a los desplazados internos de Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN وتقديم المساعدة إلى السكان المنكوبين وإلى الأشخاص المشردين داخليا في شمال كيفو وجنوب كيفو.
    La asistencia de socorro debería estar motivada solamente por la necesidades de las poblaciones afectadas y no por las prioridades de los proveedores. UN وينبغي أن يكون الدافع إلى تقديم المساعدة هو احتياجات السكان المتضرّرين فقط، وليس أولويات مقدّمي المساعدة.
    Dijo que las nuevas iniciativas de supervisión y evaluación tenían por objeto recoger mejores datos sobre los adolescentes, desglosados por edad, sexo y principales poblaciones afectadas. UN وقال إن جهودا جديدة تُبذل في مجالي الرصد والتقييم بهدف جمع بيانات أفضل عن المراهقين تكون مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والفئات السكانية الأشد تضررا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد