Esa doble carga tiene graves consecuencias para los hogares encabezados por mujeres y conduce al aumento de la pobreza entre las mujeres rurales. | UN | ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات. |
Sin embargo, la distribución de la pobreza entre las zonas rurales y urbanas varía mucho según las regiones. | UN | ومع ذلك فإن توزيع الفقر بين المناطق الريفية والحضرية يختلف اختلافا كبيرا فيما بين المناطق. |
Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. | UN | تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
Estas características resultan aún más cruciales si se tienen en cuenta el estancamiento de los ingresos y la creciente pobreza entre grupos marginados de la población. | UN | وتبدو هذه السمات أشد حرجا عندما يُنظر اليها في ضوء الجمود في الدخل وتزايد الفقر في صفوف القطاعات المهمشة من السكان. |
Esto podría tener una repercusión significativa en lo que hace al problema de la pobreza entre las mujeres. | UN | ويمكن لذلك أن يلعب دورا رئيسيا في معالجة فقر المرأة. |
Prevención de conflictos y lucha contra la pobreza entre los pueblos indígenas de Papua (Indonesia) | UN | منع نشوب النزاعات والحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا |
Sin duda, esto contribuirá significativamente a reducir la pobreza entre las mujeres de los medios rurales del país. | UN | وهذا سيسهم إلى حد كبير، دون أدنى شك، في تخفيف حدة الفقر فيما بين النساء بالمناطق الريفية بالبلد. |
Se trata de microcréditos para reducir los efectos de la pobreza entre las mujeres. | UN | وهو توفير ائتمانات صغرى من أجل تخفيف أثر الفقر بين أوساط النساء. |
En segundo lugar, las diferencias salariales que todavía existen agudizan el riesgo de pobreza entre la población femenina. | UN | وفي المقام الثاني، التفاوتات في الأجور التي لا تزال موجودة تفاقم خطر الفقر بين النساء. |
No hay atajos para la erradicación de la pobreza entre la juventud. | UN | وليس هناك من طـــريق مختصر لاستئصال الفقر بين الشباب. |
También se elaboraron medidas y programas para eliminar la pobreza entre los discapacitados. | UN | ووضعت فنلندا أيضا تدابير وبرامج للقضاء على الفقر بين المعوقين. |
La CEPE celebró una reunión de trabajo sobre la pobreza entre las personas de edad, organizada dentro del marco del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وعقدت اللجنة حلقة عمل عن الفقر بين المسنين، تم تنظيمها في إطار السنة الدولية للقضاء على الفقر. |
En todo el mundo, la pobreza y el desempleo ejercen una influencia adversa sobre los jóvenes, y la concentración de la pobreza entre los jóvenes está bien documentada. | UN | وفي شتى أنحاء العالم يتأثر الشباب بصورة غير مواتية من جراء الفقر والبطالة كما أن تفشي الفقر بين اﻷحداث موثق بصورة جيدة. |
En muchos de esos países, las políticas de ajuste estructural están exacerbando la pobreza entre la población. | UN | ففي الكثير من هذه البلدان أدت سياسات التكيف الهيكلي إلى زيادة الفقر بين سكانها. |
En la carta de política al Parlamento de 1997, sobre política de emancipación, se anunciaba un proyecto para combatir la pobreza entre las mujeres. | UN | وأعلنت رسالة السياسة لعام ١٩٩٧ الموجهة إلى البرلمان بشأن سياسة التحرر عن بدء مشروع لمكافحة الفقر بين النساء. |
Existen marcadas diferencias en la distribución de la pobreza entre las zonas urbanas y rurales de los diferentes oblast. | UN | وتتفاوت الأوبلاستات تفاوتا كبيرا في توزّع الفقر بين المناطق الحضرية والريفية. |
El Comité observa también con especial preocupación los niveles elevados de pobreza entre los niños que siguen existiendo en algunos sectores de la sociedad en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
El Comité observa también con especial preocupación los niveles elevados de pobreza entre los niños que siguen existiendo en algunos sectores de la sociedad en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال المنتمين إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
2. Indonesia sigue prestando particular atención a la pobreza entre las mujeres. | UN | 2- وقالت إن محور تركيز إندونيسيا ما زال فقر النساء. |
La reducción de la pobreza entre los niños ha sido incorporada en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | وتم إدماج الحد من فقر الطفولة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Esto ha dado algunos resultados positivos desde el punto de vista social, sobre todo reduciendo la pobreza entre las mujeres. | UN | وقد حقق ذلك بعض النتائج الاجتماعية الايجابية، ولا سيما في التخفيف من وطأة الفقر في أوساط النساء. |
Promover programas de creación de riqueza para ayudar a reducir la pobreza entre las mujeres, así como su dependencia. | UN | :: تشجيع برامج تكوين الثروات للمساعدة على الحد من الفقر فيما بين النساء واعتمادهن على الغير أيضا. |
Obviamente, la reducción de la pobreza entre las poblaciones meridionales en rápido crecimiento es la manera más prometedora de aumentar la demanda mundial. | UN | ومن الواضح أن الحد من الفقر لدى السكان المتزايدين بسرعة في بلدان الجنوب هو أكثر طريقة واعدة بزيادة الطلب العالمي. |
La mujer también tiene menos acceso que el hombre al empleo y a la generación de ingresos, tal como indica la elevada incidencia de la pobreza entre las mujeres. | UN | وتقل كذلك فرص حصول النساء على الوظائف وإدرار الدخل عن فرص الرجال ويتضح ذلك من ارتفاع عدد حالات الفقر وسط النساء. |
Son cuestiones prioritarias la rectificación de la situación de las mujeres desempleadas y la lucha contra la pobreza entre las mujeres. | UN | فتصحيح حالة النساء غير العاملات ومكافحة الفقر المتفشي بين النساء هما من اﻷولويات الرئيسية. |
De igual modo, las agudas diferencias en los niveles de pobreza entre las regiones erosiona gradualmente la estabilidad mundial. | UN | وبالمثل، فإن التفاوت في الفقر المدقع بين الأقاليم يقوض تدريجياً منيزعزع الاستقرار العالمي تدريجياً. |
Su política de reducción de la pobreza también había tenido resultados satisfactorios y había dado lugar a un descenso pronunciado de la pobreza entre 2006 y 2011. | UN | وقد كانت سياستها للحد من الفقر ناجحةً فأدت إلى انخفاض حاد في الفقر ما بين عامي 2006-2011. |
Además, el índice de pobreza entre las mujeres que son cabeza de familia triplica el de los hombres. | UN | كما أن معدل الفقر بالنسبة للإناث ربات الأسر المعيشية يصل إلى ثلاثة أمثال معدل الذكور أرباب الأسر المعيشية. |
227. Entre las medidas adoptadas para abordar la pobreza entre las mujeres, el Gobierno ha intensificado las actividades destinadas a mejorar las condiciones de vida de las madres y los padres solos facilitando su acceso al mercado laboral. | UN | 227- قامت الحكومة، كجزء من تدابير التصدي للفقر بين النساء، بتكثيف جهودها الرامية إلى تحسين مستوى معيشة الوالدين الوحيدين بتيسير وصولهم إلى سوق العمل. |