En una misma familia no podrá haber menores adoptados por adopción plena y otros por adopción simple. | UN | ولا يجوز أن يكون لدى نفس اﻷسرة أطفال متبنون وربائب. |
Entre los miembros de la Cámara Judicial no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado. | UN | ولا يجوز أن يكون عضوان في المحكمة القضائية من مواطني دولة واحدة. |
Las Salas estarán integradas por 11 magistrados independientes de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, que prestarán sus servicios en la forma siguiente: | UN | تتكون الدوائر من أحد عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهما من رعايا نفس الدولة، يعملون على النحو التالي: |
No podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن ينتمي قاضيان إلى جنسية واحدة. |
No podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن ينتمي قاضيان إلى جنسية واحدة. |
Ninguno de estos magistrados podrá haber participado en un fallo anterior de la Corte respecto del solicitante. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب. |
No podrá haber solución militar al conflicto israelo - palestino, ni en Gaza ni en ningún otro lugar. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، سواء في غزة أو في أي مكان آخر. |
Las Salas estarán integradas por 11 magistrados independientes de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, que prestarán sus servicios en la forma siguiente: | UN | تتكون الدوائر من أحد عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهما من رعايا نفس الدولة، يعملون على النحو التالي: |
Las Salas estarán integradas por 11 magistrados independientes de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, que prestarán sus servicios en la forma siguiente: | UN | تتكون الدوائر من أحد عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهما من رعايا نفس الدولة، يعملون على النحو التالي: |
En la Corte no podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك قاضيان من جنسية واحدة. |
No podrá haber dos magistrados que sean nacionales del mismo Estado, ni ningún magistrado podrá ser mayor de [? años] en el momento de presentación de la candidatura. | UN | ٤ - لا يجوز أن يكون هناك قاضيان من مواطني دولة واحدة، كما لا يجوز أن يزيد عمر القاضي عن ]؟[ في وقت الترشيح. |
En la Corte no podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك قاضيان من جنسية واحدة. |
Las Salas estarán integradas por catorce magistrados independientes, de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, los que prestarán sus servicios en la forma siguiente: | UN | تتكون الدوائر من أربعة عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا الدولة نفسها، يعملون على النحو التالي: |
Las Salas estarán integradas por catorce magistrados independientes, de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, los que prestarán sus servicios en la forma siguiente: | UN | تتكون الدوائر من أربعة عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا نفس الدولة، يعملون على النحو التالي: |
No podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن ينتمي قاضيان إلى جنسية واحدة. |
No podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن ينتمي قاضيان إلى جنسية واحدة. |
No podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن ينتمي قاضيان إلى جنسية واحدة. |
Ninguno de los tres magistrados podrá haber participado en el fallo de la Corte como consecuencia del cual se presente la solicitud de indemnización; | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض. |
Ninguno de los tres magistrados podrá haber participado en un fallo anterior de la Corte que se refiera al solicitante. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب. |
Ninguno de los tres magistrados podrá haber participado en un fallo anterior de la Corte que se refiera al solicitante. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب. |
Solo cuando estén plenamente desarrollados los países en desarrollo podrá haber una base sólida para la economía mundial y para un crecimiento duradero de ésta. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أساس متين ونمو مستمر للاقتصاد العالمي إلا عندما تكون البلدان النامية قد نمت تماما. |
No podrá haber negociaciones sobre la soberanía de dichas islas a menos que los isleños así lo deseen y cuando ocurra eso. | UN | ولا يمكن إجراء المفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يرغب سكان الجزر في ذلك وحتى يرغبوا في ذلك. |
Nunca podrá haber ninguna justificación, ninguna excusa, ninguna causa que acepte la matanza indiscriminada de los inocentes. | UN | ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد على الإطلاق، أي مبرر أو ذريعة أو سبب لقبول القتل العشوائي للأبرياء. |
Creemos también que no podrá haber un real y efectivo desarrollo y cumplimiento de los derechos humanos si no hay una definida política educacional. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا يمكن التوصل الى تنمية حقيقية وفعالة أو إعمال حقوق اﻹنسان دون سياسة تعليمية واضحة المعالم. |
Por consiguiente, hasta que la economía sea lo suficientemente fuerte para permitir inversiones privadas en emisoras de radio y de televisión de gran alcance, no podrá haber una verdadera competencia; el Estado debería, por ende, tomar todas las medidas necesarias para garantizar el acceso democrático a los medios de comunicación electrónicos. | UN | ولذلك، وإلى أن يصبح الاقتصاد قويا بما فيه الكفاية بحيث يتيح الاستثمار الخاص في محطات كبيرة لﻹذاعة والتليفزيون، فسيكون من المستحيل وجود منافسة حقيقية مع محطة الاذاعة والتليفزيون المقدونية؛ ومن ثم فإن على البرلمان اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان الوصول على نحو ديمقراطي إلى وسائل الاعلام اﻷليكترونية. |