Con sujeción a las directivas que imparta el magistrado presidente, las partes podrán presentar pruebas de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto. | UN | ويجوز للأطراف، مع مراعاة توجيهات القاضي الذي يرأس الجلسة، أن يقدموا الأدلة وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي. |
Con sujeción a las directivas que imparta el magistrado presidente, las partes podrán presentar pruebas de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto. | UN | ويجوز لﻷطراف، مع مراعاة توجيهات القاضي الذي يرأس الجلسة، أن يقدموا اﻷدلة وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي. |
Párrafo 6.7: Se podrán presentar propuestas suplementarias para modificar el presupuesto bienal cuando sea necesario. | UN | البند ٦-٧: يجوز تقديم مقترحات تكميلية لتعديل ميزانية فترة السنتين متى كان ذلك ضروريا. |
Se podrán presentar correcciones dentro de los siete días siguientes al recibo del acta o a la clausura del período de sesiones de la Conferencia General, si ésta es posterior. | UN | وبمقتضى النظام الداخلي للمؤتمر العام، يمكن أن تقدم التصويبات، في غضون سبعة أيام من تاريخ تلقي المحضر أو تاريخ اختتام الدورة، أيهما يكون بعد اﻵخر. |
b) No podrán presentar ninguna moción o solicitud de procedimiento, plantear cuestiones de orden o apelar de una decisión del Presidente. | UN | (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس. |
Por otra parte, se prevé que en el futuro los miembros de la familia de personas a las que ya se concedió asilo en Austria podrán presentar una solicitud de asilo ante una Embajada de Austria, en virtud del procedimiento de asilo familiar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتظر في المستقبل أن يستطيع أفراد الأسرة الذين منحوا اللجوء في النمسا أن يتقدموا بطلبات اللجوء لدى السفارة النمساوية في إطار " إجراءات اللجوء المطلوبة من الأسرة " . |
Otras organizaciones que deseen ser acreditadas podrán presentar solicitudes con ese fin a la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | ويمكن للمنظمات اﻷخرى التي ترغب في أن تعتمد أن تتقدم إلى أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بطلب لهذا الغرض. |
5. Los Estados Partes podrán presentar al Comité observaciones sobre cualquier comentario que se haga con arreglo al párrafo 4 del presente artículo. | UN | 5- للدول الأطراف في هذا العهد أن تقدم إلى اللجنة تعليقات على أية ملاحظات تكون قد أبديت وفقا للفقرة 4 من هذه المادة. |
:: Los solicitantes que tengan objeciones de procedimiento relativas a la labor del comité podrán presentar su objeción al Ministro del Interior; | UN | :: يجوز لمقدمي طلبات اللجوء الذين لديهم اعتراضات إجرائية على أعمال اللجنة أن يقدموا اعتراضاتهم إلى وزير الداخلية. |
Las Partes que sean países menos adelantados podrán presentar la comunicación inicial a su discreción. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأوَّلي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
Los proveedores idóneos podrán presentar ofertas ya sea respecto del desarrollo y el funcionamiento, o de uno solo de estos componentes de trabajo. | UN | ويمكن للموردين المختصين أن يقدموا عروضاً تشمل عنصري التطوير والتشغيل أو تقتصر على عنصر واحد من هذين العنصرين. |
Las Partes que sean países menos adelantados podrán presentar la comunicación inicial a su discreción. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأوَّلي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
También podrán presentar candidaturas otros miembros y miembros asociados de la Comisión. | UN | ويجوز أيضا لأعضاء اللجنة الآخرين والأعضاء المنتسبين إليها أن يقدموا ترشيحات لشغل المنصب. |
11. podrán presentar material por escrito, a través de la secretaría cuando sea de aplicación lo dispuesto en [el] [los] párrafo[s] a) [y b)]: | UN | 11 - يجوز تقديم التقارير للجنة كتابة عن طريق الأمانة حيثما تنطبق الفقرة أو الفقرات الفرعية (أ) [و(ب)] من جانب: |
Una parte o los copresidentes del GETE podrán presentar la propuesta de candidatura para el nombramiento o la reelección de los miembros de los COT ante los copresidentes de los COT. | UN | يجوز تقديم الترشيح لتعيين أعضاء لجان الخيارات التقنية أو إعادة تعيينهم إلى الرؤساء المشاركين للجان الخيارات التقنية المعنيين من رؤساء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي المشاركين. |
No obstante, las Partes no incluidas en el anexo I que han preparado sus inventarios para el año 1990 podrán presentar este dato en su comunicación inicial, a fin de incluir los mejores datos de que dispongan. | UN | إلا أن اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول والتي أعدت قوائم الجرد الخاصة بها بالنسبة لعام ٠٩٩١ يمكن أن تقدم هذه البيانات في بلاغاتها اﻷولية بغية إدراج أفضل البيانات المتاحة. |
b) No podrán presentar ninguna moción o solicitud de procedimiento, plantear cuestiones de orden o apelar de una decisión del Presidente. | UN | (ب) لا يجوز لهم تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو إثارة نقطة نظام، أو الطعن في أي قرار للرئيس. |
Otras organizaciones que deseen ser acreditadas podrán presentar su solicitud a la secretaría de la Cumbre a esos efectos, de conformidad con los requisitos siguientes: | UN | أما المنظمات اﻷخرى الراغبة في أن تُعتمد فيمكنها أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب في هذا الشأن وفقا للشروط التالية: |
5. Los Estados Partes podrán presentar al Comité observaciones sobre cualquier comentario que se haga con arreglo al párrafo 4 del presente artículo. | UN | 5- للدول الأطراف في هذا العهد أن تقدم إلى اللجنة تعليقات على أية ملاحظات تكون قد أبديت وفقا للفقرة 4 من هذه المادة. |
Los funcionarios que presten servicios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas que no formen parte del cuadro de personal civil de carrera de mantenimiento de la paz podrán presentar su solicitud para cubrir una vacante del cuadro, junto con el resto del personal de las Naciones Unidas y los candidatos externos, cuando el número de funcionarios descienda a menos de 2.500. | UN | وسيصبح الموظفون العاملون في عمليات الأمم المتحدة للسلام من غير المدرجين في إطار الوظائف المدنية الدائمة لحفظ السلام مؤهلين للتقدم لشغل وظائف كحفظة سلام مدنيين دائمين، مع غيرهم من موظفي المم المتحدة الآخرين والمرشحين الخارجيين، عندما يقل العدد عن 500 2. |
b) No podrán presentar ni estar entre los oradores que se llame a hablar a favor o en contra, ninguna moción o solicitud de procedimiento, plantear cuestiones de orden ni apelar contra una decisión del Presidente. | UN | (ب) لا يجوز للمراقبين تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو التحدث تأييداً لأي اقتراح أو طلب أو اعتراضاً عليه، أو أن يثيروا نقطة نظام أو يطعنوا في أي قرار للرئيس. |
9. El Fiscal y el imputado podrán presentar a la Sala de Cuestiones Preliminares, con una antelación mínima de tres días a la fecha de la audiencia, escritos sobre elementos de hecho y de derecho, incluidas las circunstancias eximentes de la responsabilidad penal a que hace referencia el párrafo 1 del artículo 31. | UN | 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام. |
Cuando proceda, los expertos técnicos podrán presentar al Comité, para que éste los examine, reajustes al mecanismo de fijación de precios. | UN | ويجوز أن يقدم الخبراء الفنيون تعديلات على آلية التسعير لتستعرضها اللجنة حسب الاقتضاء. |
Por consiguiente, se prevé que se podrán presentar reclamaciones por pérdida de activos físicos, daños y perjuicios a los activos intangibles, pérdida de ingresos comerciales y pérdidas relacionadas con contratos si fueran resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي فإنه ينص على جواز تقديم مطالبات بالتعويض عن خسارة الأصول المادية وعن الأضرار التي تلحق بالأصول غير المادية وفقدان الإيرادات التجارية والخسائر المتصلة بالعقود التجارية إذا كانت هذه الخسائر ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |