En particular, podría ser necesario remunerar a los autores por sus contribuciones, a fin de evitar conflictos de intereses. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد يلزم إعطاء أجور لكاتبي التقرير عن مساهماتهم من أجل تفادي تضارب المصالح. |
podría ser necesario adoptar nuevas fórmulas para reforzar dicho factor de ajuste, a fin de tener en cuenta los problemas especiales de grave endeudamiento que sufren un gran número de países en desarrollo. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه قد يلزم اﻷخذ بصيغ جديدة لتعزيز معامل التسوية هذا حتى تؤخذ في الحسبان مشاكل الاستدانة العالية التي يعاني منها عدد كبير من البلدان النامية. |
Se ha sugerido que podría ser necesario celebrar una reunión con el Secretario General a fin de presentarle en forma completa nuestras preocupaciones. | UN | وهناك اقتراح مفاده أنه قد يكون من الضروري عقد اجتماع مع اﻷمين العام لﻹعراب عن مشاغلنا كلها. |
Se sugirió que podría ser necesario supervisar la aplicación, de dichas medidas provisionales en el plano de los países. | UN | ٦٥ - ورئي أنه قد يكون من الضروري رصد تطبيق هذه التدابير الانتقالية على الصعيد الوطني. |
La Junta de Gobernadores del OIEA ha señalado que podría ser necesario aplicar algunas medidas de control a estos dos materiales. | UN | وقد أشار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أنه قد يتعين تطبيق بعض تدابير المراقبة على هاتين المادتين. |
También podría ser necesario desarrollar la legislación existente para garantizar una mejor protección a lugares que ya están expresamente protegidos; | UN | وقد يكون من الضروري أيضا تطوير القانون القائم لتوفير حماية أفضل للمواقع المحمية بالفعل بصورة محددة. |
En el caso de que el país no acatara dicha resolución, podría ser necesario adoptar medidas adicionales, con arreglo al Capítulo VII. | UN | وقد يلزم في حالة عدم امتثال البلد لهذا القرار اتخاذ المزيد من الإجراءات بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Se sugirió que podría ser necesario volver a examinar las propuestas, habida cuenta del nuevo contexto regional. | UN | وأشير إلى أنه قد يلزم استعراض الاقتراحات في ضوء اﻹطار اﻹقليمي الجديد. |
Sin embargo, se reconoció que en ocasiones, en relación con determinadas cuestiones delicadas, podría ser necesario formular una declaración completa para transmitir con precisión la posición del gobierno interesado. | UN | إلا أن البعض أقر بأنه، في بعض الأحيان، قد يلزم الإدلاء ببيان كامل بغية توضيح موقف الحكومة المعنية بصورة دقيقة. |
- Hungría todavía está examinando qué otras medidas podría ser necesario adoptar. | UN | - تنظر هنغاريا فيما قد يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Esta variante exige que la secretaría de la CNUDMI vigile los acontecimientos de interés para la aplicación de la convención y determine los aspectos que podría ser necesario enmendar. | UN | وهو يتطلب من أمانة الأونسيترال رصد التطورات ذات الصلة بتطبيق الاتفاقية وتحديد المجالات التي قد يلزم تعديلها. |
También se señalan las cuestiones que podría ser necesario investigar más a fondo. | UN | كما يحدد المسائل التي قد يلزم مواصلة التحقيق بصددها. |
Por ejemplo, podría ser necesario establecer un comité de redacción, puesto que la Conferencia habrá de aprobar un documento importante. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة. |
A ese respecto, podría ser necesario que la Comisión Electoral Nacional examinara la conveniencia de ampliar el plazo de inscripción. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من الضروري أن تنظر لجنة الانتخابات الوطنية في مواصلة عملية التسجيل بعد الموعد النهائي الحالي. |
A ese respecto, podría ser necesario que los instrumentos políticos tuvieran en cuenta dichas nuevas tendencias en materia de investigación. | UN | وفي هذا الصدد، قد يتعين أن تراعي الصكوك السياساتية هذه الاتجاهات المتنامية في مجال البحث. |
También podría ser necesario examinar otros criterios, como el límite máximo en relación con las cuotas, cuyas limitaciones se han puesto de manifiesto. | UN | وقد يكون من الضروري أيضا استعراض معايير أخرى برهنت عن محدوديتها، من قبيل سقف الأنصبة. |
Se dijo asimismo que las corrientes de capitales privados por corto tiempo eran propensas a la inestabilidad y que podría ser necesario controlarlas. | UN | وذُكر أيضا أن تدفقات رأس المال الخاص القصيرة الأجل تتعرض لعدم الاستقرار وقد يلزم مراقبة هذه التدفقات. |
En ese sentido, podría ser necesario modificar las normas multilaterales que regían los acuerdos comerciales regionales para incorporar en ellas disposiciones eficaces relativas al trato especial y diferenciado. | UN | وبالتالي فإن القواعد المتعددة الأطراف الناظمة للاتفاقات التجارية الإقليمية قد تحتاج إلى إصلاح من أجل إدماج أحكام فعالة فيما يتصل بمنح المعاملة الخاصة والمتمايزة. |
Sin embargo, podría ser necesario enmendarlo si las Partes deciden cambiar el año de base. | UN | بيد أن التعديلات قد تكون ضرورية إذا ما قررت الأطراف تغيير السنة الأساسية. |
Había que reconocer que incluso podría ser necesario que las sanciones se levantaran temporalmente si sólo de esa forma se pudiera evitar una catástrofe humanitaria. | UN | وينبغي الاعتراف بأنه قد تكون هناك حاجة إلى رفع الجزاءات مؤقتا إذا كان ذلك هو السبيل الوحيد لتجنب كارثة إنسانية. |
Además, podría ser necesario usar el sistema de gestión de recursos de los programas basado en Windows (WinPRMS) para generar informes de la serie cronológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من اللازم استعمال نظام إدارة موارد البرامج القائم على نظام ويندوز لإعداد التقارير الدورية. |
También podría ser necesario encontrar una forma de evitar conflictos entre el Fondo Fiduciario y la Dependencia de Víctimas y Testigos. | UN | وقد يتعين إيجاد طريقة لتجنب النزاعات بين الصندوق الاستئماني والمجني عليهم ووحدة الشهود. |
Se señaló que podría ser necesario una disposición horizontal correspondiente. | UN | وطُرح اقتراح مفاده أن الأمر قد يحتاج إلى حكم أفقي مقابل. |
Por ende, el signo de alerta mencionado en el apartado g) del artículo 3 debería excluir explícitamente el traslado legítimo que podría ser necesario con carácter temporal. | UN | ولذلك، فإن النذير الوارد في الفقرة 3(ز) ينبغي أن يستبعد صراحة الترحيل المشروع الذي قد يكون ضروريا على أساس مؤقت. |
Sin embargo, en vista del mayor número de lugares de almacenamiento de piezas de repuesto y equipo, podría ser necesario ampliar este equipo en el futuro. | UN | غير أنه نظرا لزيادة عدد المواقع التي تحزن فيها قطع الغيار والمعدات، قد تدعو الحاجة إلى زيادة عدد أفراد هذا الفريق مستقبلا. |
Sírvase indicar, de conformidad con los párrafos 37 y 40 de las modalidades y procedimientos del MDL, qué requisito o requisitos de validación podría ser necesario revisar. | UN | وفقاً للفقرتين 37 و40 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، يرجى بيان شرط أو شروط المصادقة التي قد تستدعي استعراضاً. |
También podría ser necesario prestar algunos servicios, por ejemplo para las reuniones de la Mesa. | UN | وقد يطلب منها أيضا أداء بعض مهام الخدمات، مثل خدمة اجتماعات المكتب. |