Deseo iniciar mi declaración de hoy repasando algunos aspectos destacados de la transformación política y económica de Etiopía. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بياني اليوم باستعراض بعض الجوانب البارزة للتحوّل السياسي والاقتصادي في إثيوبيا. |
En muchos casos amenaza la estabilidad política y económica de los países, así como su seguridad y su estructura democrática en general. | UN | وهي، في أحيان كثيرة جدا، تخل بالاستقرار السياسي والاقتصادي للبلدان فضلا عن أمنها وهيكلها الديمقراطي ككل. |
En especial, encomiamos la transformación política y económica de los países de Europa central y oriental y apoyamos su integración a un libre mercado. | UN | ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة. |
La situación política y económica de África sigue siendo motivo de grave preocupación para nosotros. | UN | ولا تزال الحالة السياسية والاقتصادية في أفريقيا تبعث على عميق القلق. |
Al explicar el carácter indagatorio de su misión, el Sr. Baker hizo hincapié en la importancia política y económica de la solución del problema. | UN | ٢٢ - وشدد السيد بيكر، في معرض شرحه لطبيعة بعثته المتمثلة في تقصي الحقائق، على اﻷهمية السياسية والاقتصادية لحل النزاع. |
• Propiciar la emancipación política y económica de la mujer y su representación equitativa en todos los niveles de la adopción de decisiones; | UN | ● تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا وتعزيز حضورها على كافة مستويات صنع القرار؛ |
La Unión Europea está convencida de que el tratado constituirá una importante contribución a la estabilidad política y económica de la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
En la situación política y económica de Somalia se observan tres tendencias y problemas regionales. | UN | وينطوي الوضع السياسي والاقتصادي في الصومال على ثلاثة اتجاهات ومشاكل إقليمية. |
Quisiera recalcar el interés vital de la Unión Europea en la estabilidad política y económica de Rusia. | UN | وأود أن أشدد على الاهتمام البالغ الذي يوليه الاتحاد اﻷوروبي لاستقرار روسيا السياسي والاقتصادي. |
Es evidente que las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en el proceso de reconstrucción política y económica de ese país. | UN | ويتضح جليا أن للأمم المتحدة دورا حيويا يجب أن تؤديه في عملية إعادة الإعمال السياسي والاقتصادي لذلك البلد. |
El pueblo iraquí necesita y merece el apoyo de una comunidad internacional unida en la reconstrucción política y económica de su país. | UN | إن الشعب العراقي بحاجة إلى أن يتحد المجتمع الدولي على دعمه في تعمير بلده على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
:: Contribuir a la estabilidad política y económica de Burundi. | UN | :: الإسهام في الاستقرار السياسي والاقتصادي داخل بوروندي. |
La Unión Europea reconoce que ha habido ciertos acontecimientos positivos, pero sigue preocupada por la situación política y económica de Cuba y manifiesta su esperanza de que se produzcan mejoras duraderas y sustantivas. | UN | ويعترف الاتحاد اﻷوروبي بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحققت، إلا أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا ويُعرب عن أمله بإجراء تحسينات دائمة وهامة. |
ii) Reconociendo la índole política y económica de la desigualdad entre los géneros y las formas prevalecientes de violencia contra la mujer. | UN | `2` الاعتراف بالطبيعة السياسية والاقتصادية لانعدام المساواة بين الجنسين وأشكال العنف السائدة ضد المرأة؛ |
La Constitución reconoce el derecho de la mujer a participar en la vida política y económica de la nación, incluida la participación en la adopción de decisiones. | UN | ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار. |
Las quejas relativas a la marginación política y económica de Darfur por parte de Jartum siguen fomentando la rebelión armada. | UN | 4 - تظل المظالم المتصلة بتهميش دارفور سياسيا واقتصاديا من قبل الخرطوم تزيد من اشتعال التمرد المسلح. |
Como se destacó en la Conferencia, es importante propiciar la emancipación política y económica de la mujer y adecuar la representación en todos los niveles de la adopción de decisiones como contribución fundamental al fomento de una cultura de paz. | UN | وقد بيّن المؤتمر أهمية تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا وتعزيز حضورها على كافة مستويات صنع القرار باعتبار ذلك إسهاما حيويا في دعم ثقافة السلام. |
A la luz de todos estos desafíos, el Chad cree que su desarrollo también debe beneficiarse con la integración política y económica de África, que es una dimensión importante y determinante de esta aldea planetaria. | UN | وفي ضوء كل هذه التحديات، ترى تشاد أن تنميتها ينبغي أن تستفيد أيضامن التكامل الاقتصادي والسياسي مع أفريقيا، وهي جانب هام وحاسم من جوانب هذه القرية العالمية. |
A este respecto debo recordar que Túnez apoya el que se conceda al Japón y a Alemania la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad debido a la solvencia política y económica de ambos países. | UN | وأود أن أذكر في هذا الصدد بأن تونس أيدت إسناد عضوية دائمة لكل من اليابان وألمانيا بمجلس اﻷمن لمــا لهمــا من وزن اقتصادي وسياسي في العالم. |
Rendimos homenaje a su patriotismo, a sus esfuerzos en pro de los valores nacionales y de la preservación de la identidad armenia, así como a su dedicación a la tarea de llevar a planos superiores la vida social, política y económica de su país. | UN | وإننا نكرم فيه الحس الوطني وإعلاء القيم الوطنية والحفاظ على الهوية الأرمينية، والتفاني في ترقية الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في بلده. |