ويكيبيديا

    "políticas relativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات المتعلقة
        
    • السياسات المتصلة
        
    • السياسة المتعلقة
        
    • السياسية المتعلقة
        
    • سياسات تتعلق
        
    • سياسات تركز على
        
    • السياسات التي تتعلق
        
    • السياسات بشأن
        
    • السياسات العامة المتعلقة
        
    • بالسياسات المتعلقة
        
    • بالسياسات بشأن
        
    • سياساتها المتعلقة
        
    • سياسات بشأن
        
    • سياسات تستهدف
        
    • السياسات العامة القائمة على
        
    Hasta la fecha se han publicado seis estudios sobre políticas relativas a la salud, la educación, la vivienda y los gastos sociales. UN وقد نشرت حتى اﻵن ست دراسات بشأن السياسات المتعلقة بالصحة والتعليم واﻹسكان والانفاق الاجتماعي.
    Las políticas relativas a los productos dependerán igualmente del método elegido para el control de los desechos. UN كما أن السياسات المتعلقة بالمنتجات ستتوقف على الطريقة التي تختار ﻹدارة النفايات.
    Las políticas relativas a las personas con discapacidad no deberían centrarse en sus discapacidades, sino en sus capacidades, y deberían velar por la dignidad de esas personas en su calidad de ciudadanos; UN وينبغي أن تركز السياسات المتعلقة بالمعوقين على قدراتهم بدلا من التركيز على عاهاتهم وأن تكفل كرامتهم كمواطنين؛
    El Gobierno de China siempre ha atribuido importancia a la labor relativa a la juventud y ha formulado y llevado a la práctica una serie de políticas relativas a la protección y capacitación de los jóvenes. UN وقد علقت حكومة الصين دوما أهمية على عمل الشباب، وقمنا بوضع وتنفيذ سلسلة من السياسات المتصلة بحماية وتدريب الشباب.
    La División de Desarrollo Social participó asimismo en reuniones internacionales sobre políticas relativas a la juventud rural. UN وشاركت شعبة التنمية الاجتماعية أيضا في اجتماعات دولية بشأن السياسة المتعلقة بشباب الريف.
    La misión fue estrictamente técnica, y por tanto, en su mandato no estaban incluidas consideraciones políticas relativas a las afirmaciones conflictivas sobre la cuestión de los asentamientos. UN فالبعثة تقنية خالصة، ولذا فإن الاعتبارات السياسية المتعلقة بالدعاوى المتضاربة حول قضية المستوطنات اعتبرت خارج نطاقها.
    La República Unida de Tanzanía había tratado de armonizar las políticas relativas a los migrantes indocumentados provenientes de países vecinos. UN كما تسعى جمهورية جمهورية تنزانيا المتحدة للتنسيق بين السياسات المتعلقة باللاجئين غير المسجلين من البلدان المجاورة.
    En relación con ese tema, la Comisión examinó, entre otras cosas, políticas relativas a la violencia contra la mujer y el tráfico de niños. UN واستعرضت اللجنة في إطار هذا البند، في جملة أمور، السياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والاتجار باﻷطفال.
    3.13.2 políticas relativas a fondos fiduciarios UN 3-13-2 السياسات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية
    E1 Contralor tendrá la responsabilidad de las políticas relativas a las operaciones financieras de la Organización. UN المراقب المالي مسؤول عن السياسات المتعلقة بالأعمال المالية للمنظمة.
    Dos países Partes informan de que han logrado integrar con éxito la desertificación, la lucha contra la degradación de las tierras y la mitigación de los efectos de la sequía en las políticas relativas a los recursos hídricos. UN وأبلغ طرفان عن نجاحهما في إدماج التصحر ومكافحة تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في السياسات المتعلقة بالموارد المائية.
    C. Boletín de información sobre políticas relativas a los fondos marinos y oceánicos UN جيم - نشرة المعلومات المتعلقة بتطوير السياسات المتعلقة بقيعان البحار والمحيطات
    De hecho, las PYME a menudo se quejan de que, aunque constituyen una mayoría, su voz es minoritaria cuando se trata de influir en la elaboración de políticas relativas a ellas. UN فكثيرا ما تشكو هذه المشاريع في الواقع من أن لها صوت أقلية في التأثير في تطوير السياسات المتصلة بها على الرغم من أنها تشكل أغلبية الشركات.
    Responsable de formular políticas relativas a todo el Ministerio de Justicia UN النهوض بمسؤولية رسم السياسات المتصلة بوزارة العدل بكاملها
    Por un lado, la lucha contra las enfermedades agudas ha desviado recursos que de otro modo estarían disponibles para la aplicación de las políticas relativas a la discapacidad. UN فمن جهة، أفادت مكافحة الأمراض الحادة من الموارد التي قد تكون متاحة لتنفيذ السياسة المتعلقة بالإعاقة.
    La misión fue estrictamente técnica, y por tanto, en su mandato no estaban incluidas consideraciones políticas relativas a las afirmaciones conflictivas sobre la cuestión de los asentamientos. UN فالبعثة تقنية خالصة، ولذا فإن الاعتبارات السياسية المتعلقة بالدعاوى المتضاربة حول قضية المستوطنات اعتبرت خارج نطاقها.
    Además, algunos países están estudiando políticas relativas a la utilización de organismos modificados genéticamente, sobre la base de las preocupaciones que plantean al medio ambiente y la salud. UN وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية.
    Observando también la importancia de formular, ejecutar y supervisar políticas relativas a la familia, especialmente en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y el trabajo decente, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, la integración social y la solidaridad entre las generaciones, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية وضع سياسات تركز على الأسرة، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، وتنفيذ هذه السياسات ورصدها،
    Deberían adaptarse, entre otras, las políticas relativas a la competencia, las políticas tributarias y los mecanismos de mitigación del riesgo; UN وينبغي أن تشمل هذه السياسات المكيّفة السياسات التي تتعلق بالمنافسة، والضرائب، وآليات تخفيف المخاطر.
    Foro sobre políticas relativas a la Nueva Alianza UN منتدى السياسات بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Es preciso ampliar a las personas de edad las iniciativas encaminadas a integrar las prioridades políticas relativas a las mujeres, niños y adolescentes refugiados. UN وينبغـي توسيع الجهود المتصلة بتحديد أولويات السياسات العامة المتعلقة باللاجئات والأطفال والمراهقين كيما تشمل المسنين.
    Mejor adhesión a las políticas relativas a la ética, y mejoramiento conexo de la transparencia y la rendición de cuentas. UN تحسين التقيّد بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات، والتحسين المتصل بذلك في الشفافية والمساءلة.
    Gracias al Programa de la UNESCO en materia de gestión de las transformaciones sociales se elaboró un proyecto de investigación destinado al análisis de políticas relativas a la gestión del desempleo a largo plazo. UN ٩٥ - وأعد البرنامج الخاص بإدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو مشروعا لﻷبحاث يعنى بتوفير تحليل يتعلق بالسياسات بشأن إدارة البطالة الطويلة اﻷجل.
    Muchos gobiernos destacaron sus políticas relativas a la familia, que proporcionaban un entorno propicio para el buen desarrollo de los niños. UN وأبرزت حكومات عديدة سياساتها المتعلقة بالأسرة والتي توفر بيئة تفضي إلى تحقيق نماء إيجابي للأطفال.
    Proporción de establecimientos residenciales, en particular para los discapacitados, cárceles, hogares de niños, que tengan políticas relativas a la violencia contra la mujer; UN ● نسبة مرافق الإيواء التي لها سياسات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك المرافق المخصصة للمعوقين، والسجون، وملاجئ الأطفال
    Observando también la importancia de formular, ejecutar y supervisar políticas relativas a la familia, especialmente en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el pleno empleo y el trabajo decente, el logro del equilibrio entre el trabajo y la familia, la integración social y la solidaridad entre las generaciones, UN وإذ يلاحظ أيضا أهمية تصميم سياسات تستهدف الأسرة وتنفيذها ورصدها، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق، وكفالة التوازن بين العمل والأسرة، والاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    Se publicó y distribuyó electrónicamente a todo el personal de la ONUDI un Manual de políticas relativas a las IPSAS, preparado por la Subdivisión de Servicios Financieros y examinado por el grupo de tareas sobre la aplicación de las IPSAS, junto con el boletín del Director General de fecha 11 de febrero de 2010 (UNIDO/DGB (M). 114). UN وأعدّ فرع الشؤون المالية دليلاً عملياً بشأن السياسات العامة القائمة على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واستعرضته فرقة العمل المعنية بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ثم نُشر وعُمّم إلكترونياً على جميع موظفي اليونيدو، إلى جانب نشرة المدير العام المؤرّخة 11 شباط/فبراير 2010 (UNIDO/DGB(M).114).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد