Si las condiciones políticas y de seguridad lo permiten, en 1995 se pondrá en marcha una operación de repatriación en gran escala. | UN | وستنفذ في عام ١٩٩٥ عملية اعادة إلى الوطن على نطاق واسع إذا سمحت الظروف السياسية والأمنية بذلك. |
En primer lugar, la comunidad internacional debe ayudar a encarar las causas políticas y de seguridad subyacentes de la inestabilidad en el continente. | UN | أولا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في معالجة الأسباب السياسية والأمنية الكامنة وراء عدم الاستقرار في القارة الأفريقية. |
Israel debe aprovechar la aceptación de la solución de dos Estados y reconocer que las cuestiones políticas y de seguridad deben examinarse de conjunto. | UN | وعلى إسرائيل أن تستغل قبول حل الدولتين وتعترف بأن المسائل السياسية والأمنية لا بد من النظر إليها معا. |
No deben escatimarse esfuerzos para abordar las preocupaciones políticas y de seguridad razonables de todos los Estados Partes y para evitar el enfrentamiento. | UN | ولا بد من بذل كل جهد ممكن لمعالجة المخاوف السياسية والأمنية المعقولة لكل دولة طرف وتفادي المواجهة. |
Esa participación en el conflicto sirio tiene graves repercusiones políticas y de seguridad. | UN | ويترتب على هذه المشاركة في النزاع السوري آثار سياسية وأمنية خطيرة. |
Para ello es preciso promover el desarrollo social y económico y ocuparse de las cuestiones políticas y de seguridad. | UN | وينطوي هذا على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن معالجة المسائل السياسية والأمنية. |
Para ello se podría establecer un pacto en virtud del cual se abordaran las cuestiones económicas y sociales simultáneamente a las cuestiones políticas y de seguridad. | UN | وهذا يمكن أن يأخذ شكل اتفاق تعالج بمقتضاه المسائل الاجتماعية والاقتصادية في آن واحد مع المسائل السياسية والأمنية. |
Reuniones del grupo de tareas encargado de las cuestiones políticas y de seguridad | UN | اجتماعات فرقة العمل المعنية بالمسائل السياسية والأمنية |
No obstante, esas respuestas están condenadas al fracaso a menos que se aborden las cuestiones políticas y de seguridad subyacentes. | UN | غير أن هذه الردود من المحتم أن يكون مصيرها الفشل ما لم تعالج المسائل السياسية والأمنية الكامنة وراء الصراع. |
Esta cuestión también requiere la intensificación de los esfuerzos árabes en diversas esferas políticas y de seguridad. | UN | وهذا الأمر يستدعي أيضاً تكثيف الجهود العربية في مختلف المجالات السياسية والأمنية في هذا الشأن. |
:: Presidencia y facilitación de 2 reuniones de las partes dentro de la labor del Equipo de Tareas de Ginebra, que se ocupa de cuestiones políticas y de seguridad | UN | :: ترؤس وتيسير عقد اجتماعين للطرفين في سياق فرقة جنيف للعمل بشأن المواضيع السياسية والأمنية |
:: Presidencia y facilitación de 4 reuniones de las partes en el marco de la labor del Equipo de Tareas de Ginebra relativa a cuestiones políticas y de seguridad | UN | :: ترؤس وتيسير عقد 4 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة عمل جنيف لمعالجة المسائل السياسية والأمنية |
La coordinación regional tiene lugar en el máximo nivel (Representante Especial del Secretario General) en el ámbito de las prioridades políticas y de seguridad. | UN | يجرى التنسيق الإقليمي على أعلى مستوى في ما يتعلق بالأولويات السياسية والأمنية. |
Presidencia y facilitación de 2 reuniones de las partes dentro de la labor del Equipo de Tareas de Ginebra, que se ocupa de cuestiones políticas y de seguridad | UN | ترؤس وتيسير عقد اجتماعين للطرفين في إطار فرقة عمل جنيف لمعالجة المسائل السياسية والأمنية |
Se centraría especialmente en facilitar la prevención y resolución de controversias políticas y de seguridad emergentes. | UN | وسوف يركز بشكل خاص على تيسير منع المنازعات السياسية والأمنية الناشئة وحلها. |
También contribuyó a crear las condiciones políticas y de seguridad necesarias para celebrar elecciones libres y justas. | UN | وساهموا أيضا في كفالة توافر الظروف السياسية والأمنية اللازمة لإجراء اقتراعات حرة ونزيهة. |
Las preocupaciones políticas y de seguridad son siempre una importante prioridad para las Naciones Unidas. | UN | وتشكل الشواغل السياسية والأمنية أولوية هامة دائماً بالنسبة للأمم المتحدة. |
Es por esa misma razón que en la Conferencia de Estambul nos proponemos centrarnos en las cuestiones políticas y de seguridad. | UN | لهذا السبب بالذات، سوف نهدف في مؤتمر اسطنبول إلى التركيز على المسائل السياسية والأمنية. |
Sin embargo, es esencial reconocer que el establecimiento de condiciones políticas y de seguridad propicias a la no proliferación constituirán elementos cruciales para luchar contra la proliferación. | UN | غير أن من اﻷساسي اﻹقرار بأن إقامة ظروف سياسية وأمنية ملائمة لعدم الانتشار عناصر حاسمة لمكافحة الانتشار. |
En este Salón ha habido muchos dramas, pero la mayoría de ellos se referían a cuestiones políticas y de seguridad. | UN | وشهدت هذه القاعة مآسٍ عديدة، ولكن معظمها عالجت قضايا سياسية وأمنية. |
:: Durante el mes se mantuvieron en constante examen cuestiones humanitarias, políticas y de seguridad relativas al Afganistán. | UN | :: وخلال الشهر، وضعت القضايا الإنسانية والسياسية والأمنية المتعلقة بأفغانستان قيد نظر المجلس بشكل مستمر. |
Ello propiciaría la transición a las fases de recuperación y desarrollo tan pronto lo permitieran las condiciones políticas y de seguridad. | UN | وسيمكن ذلك الأمر من الانتقال إلى مرحلة الانتعاش والتنمية متى سمحت بذلك الظروف الأمنية والسياسية. |
Se ha avanzado mucho durante los dos años y medio transcurridos desde que se sentaron las bases del Estado, en particular en las esferas políticas y de seguridad. | UN | لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني. |
La comunidad internacional debe seguir prestando asistencia a las partes a fin de atender simultáneamente las cuestiones económicas, humanitarias, políticas y de seguridad. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي الاستمرار في مساعدة الطرفين على التصدي في وقت واحد للمسائل الاقتصادية والإنسانية والأمنية والسياسية. |
Sin embargo, como ha señalado el ex Primer Ministro de Polonia, en la estructura intergubernamental de las Naciones Unidas hay " un eslabón perdido " , tanto de contenido como institucional, entre las cuestiones políticas y de seguridad, por un lado, y las económicas y de desarrollo social, por otro. | UN | غير أن الهيكل الحكومي الدولي لﻷمم المتحدة يفتقر، كما قال رئيس الوزراء السابق لبولندا، إلى " حلقة مفقودة " على الصعيدين الموضوعي والمؤسسي، تربط بين مسائل السياسة واﻷمن من ناحية ومسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية من الناحية اﻷخرى. |
Además, y como un importante elemento del desarrollo de una estructura cooperativa de seguridad, los Estados participantes pueden hacer presente — y lo están haciendo — preocupaciones políticas y de seguridad particulares. | UN | فضلا عن ذلك، وكعنصر هام فــي تكوين هيكل لﻷمن التعاوني، يمكن للـــدول المشاركـة أن تثير، وهي تثير اﻵن، اهتمامات أمنية وسياسية معينة. |