El segundo reto importante proviene del cambiante entorno político y de seguridad mundial. | UN | وأما التحدي الكبير الثاني، فيأتي مصاحباً للبيئة السياسية والأمنية العالمية المتغيرة. |
Al mismo tiempo, reconocemos el cambio de escenario en el entorno internacional político y de seguridad. | UN | ونسلّم في الوقت نفسه بتغير المسرح في البيئة الدولية السياسية والأمنية. |
El entorno político y de seguridad sigue siendo inestable. | UN | وما زالت البيئة السياسية والأمنية غير مستقرة. |
Como ha señalado atinadamente el Secretario General, el panorama político y de seguridad del mundo todavía no es satisfactorio. | UN | وكما لاحظ الأمين العام بشكل ملائم، لا تزال الصورة العامة للوضع السياسي والأمني في العالم مشوشة بدلا من أن تكون مرضية. |
Hemos venido presenciando cambios positivos en el entorno político y de seguridad de los Balcanes. | UN | ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان. |
Fue preciso abordar una multitud de problemas de protección, logísticos y de coordinación, en un ámbito político y de seguridad sumamente sobrecargado. | UN | وكان من اللازم معالجة العديد من المشاكل التي تتصل بالحماية والسوقيات والتنسيق في بيئة سياسية وأمنية مشحونة بدرجة كبيرة. |
Consta en el informe con gran fidelidad el importante protagonismo del Consejo de Seguridad en el presente ámbito político y de seguridad internacional. | UN | ويبرز التقرير بإخلاص كبير الدور الفعال الهام لمجلس الأمن في البيئة السياسية والأمنية الدولية الحالية. |
En el compendio se buscan los orígenes de los programas, incluido el entorno político y de seguridad, y las razones que condujeron a su establecimiento. | UN | وتفحص الخلاصة منشأ البرامج، بما في ذلك البيئة السياسية والأمنية التي دفعت إلى اتخاذ قرارات أدت إلى إنشائها. |
En muchas regiones se observó una evolución positiva en los aspectos político y de seguridad. | UN | 89 - ولوحظت تطورات إيجابية على الجبهة السياسية والأمنية في العديد من المناطق. |
La situación interna desde el punto de vista político y de seguridad, incluidas nuestras fronteras porosas terrestres comunes, es pacífica y estable. | UN | وإن الحالة السياسية والأمنية الداخلية بما في ذلك الحدود البرية المشتركة يسودها السلام والاستقرار. |
No obstante, el entorno político y de seguridad negativo sigue obstaculizando la recuperación de las inversiones y la actividad económica. | UN | وبرغم ذلك، تواصل البيئة السياسية والأمنية السلبية إعاقتها لانتعاش الاستثمارات والنشاط الاقتصادي. |
Después del informe más reciente, el entorno político y de seguridad en el Líbano y sus alrededores ha seguido siendo inestable. | UN | ومنذ التقرير الأخير، ظلت البيئة السياسية والأمنية في لبنان وما حوله غير مستقرة. |
En la sección II, se describe la evolución del entorno político y de seguridad en el que el Grupo de Expertos realizó sus actividades. | UN | ويبين الفرع الثاني الظروف السياسية والأمنية المتغيِّرة التي اضطلع الفريق بأنشطته فيها. |
Pese a las medidas de moderación adoptadas, el tenso ambiente político y de seguridad en el Líbano sigue influyendo en las actividades de la Comisión. | UN | ورغم التدابير المتخذة لتخفيف المخاطر، لا تزال الأجواء السياسية والأمنية المتوترة في لبنان تؤثر في أنشطة اللجنة. |
Hacer realidad esa transición en el ambiente político y de seguridad complejo propio del Líbano en la actualidad es una tarea extremadamente complicada. | UN | والقيام بذلك في البيئة السياسية والأمنية المعقدة التي تميز لبنان في الوقت الحالي أمر غاية في التعقيد. |
En el actual entorno político y de seguridad, se mantiene un endeble compromiso respecto de los derechos humanos. | UN | وفي البيئة السياسية والأمنية الراهنة، يظل الالتزام المتواصل بحقوق الإنسان ضعيفاً. |
:: Comité político y de seguridad de la Unión Europea | UN | :: اللجنة السياسية والأمنية بالاتحاد الأوروبي |
Las preocupaciones de orden político y de seguridad se combinan con los debates de carácter económico y social. | UN | وهناك، تمتزج الشواغل المتعلقة بالنظام السياسي والأمني بالمناقشات المتعلقة بالطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
Los debates se centraron en el entorno político y de seguridad regionales necesario para facilitar la labor de diversas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
El panorama político y de seguridad que predomina en el Oriente Medio sigue teniendo como rasgos característicos las consecuencias perjudiciales de la guerra, el conflicto y la ocupación extranjera. | UN | إن الأفق السياسي والأمني في الشرق الأوسط ما زالت تخيم عليه آثار الحرب المدمرة، والصراع والاحتلال الأجنبي. |
En el período posterior a la transición, se necesitará a la MONUC para mantener y consolidar una frágil paz en un entorno político y de seguridad volátil. | UN | وستكون هناك حاجة لأن تعمل البعثة، في الفترة التي تعقب المرحلة الانتقالية، بغية صون وتعزيز السلام الهش، في بيئة سياسية وأمنية غير مستقرة. |
No obstante, para iniciar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, deben cumplirse algunas condiciones previas en los ámbitos político y de seguridad. | UN | غير أن البدء في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يقتضي توفر بعض شروط أولية ذات طابع سياسي وأمني. |
El entorno político y de seguridad deberá permitir la realización de estas actividades, con acceso a las zonas afectadas. | UN | وسيتوافر المناخ الأمني والسياسي المناسب للقيام بأنشطة إزالة الألغام على نحو مأمون، مع توافر إمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة. |
La Conferencia está abocada a un examen general de su programa para ajustarlo al nuevo entorno político y de seguridad internacional. | UN | ويقوم المؤتمر حاليا باستعراض شامل لجدول أعماله بغية مواءمته مع البيئة اﻷمنية والسياسية الدولية الجديدة. |
Las elecciones se llevaron a cabo en un entorno político y de seguridad muy difícil. | UN | ولقد جرت الانتخابات في بيئة أمنية وسياسية صعبة. |
La última reunión de verano celebrada en Bangkok por el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) fue de importancia histórica, y estableció un marco de diálogo político y de seguridad, así como de fomento de la confianza en la región de Asia y el Pacífico. | UN | واجتماع المحفل اﻹقليمــي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا المعقود في الصيف الماضي في بانكوك، اتسم بدلالة تاريخية، إذ وضع إطارا للحوار السياسي واﻷمن ولبناء الثقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
A este respecto, las Naciones Unidas, en activa colaboración con la CEDEAO y los países de la Unión del Río Mano, participaron en abordar situaciones complejas de carácter humanitario, político y de seguridad que afectan a Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | وفي هذا السياق شاركت الأمم المتحدة، بتعاون نشيط مع الجماعة الاقتصادية واتحاد بلدان نهر مانو، في معالجة الأوضاع الإنسانية والسياسية والأمنية المعقدة التي تؤثر على غينيا وليبريا وسيراليون. |
Preocupaciones y quejas presentadas a los Copresidentes de Mecanismo político y de seguridad Conjunto | UN | الشواغل والشكاوى المقدمة إلى الرئيسين المشاركين للآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها |
10. Muchos factores positivos en el cambiante clima político y de seguridad mundial podrían examinarse en relación con la zona del Océano Índico. | UN | ١٠ - ويمكن دراسة العوامل اﻹيجابية الكثيرة في المناخ السياسي واﻷمني العالمي الناشئ وصلتها بمنطقة المحيط الهندي. |
El clima político y de seguridad siguió mejorando en toda la Federación. | UN | ٦ - وفي جميع أنحاء الاتحاد، استمر المناخ السياسي واﻷمني في التحسن. |