Además, se reforzaría el componente de asuntos políticos y civiles según se indica en el párrafo 21 de este informe. | UN | علاوة على ذلك، سيُعزز عنصر البعثة المتعلق بالشؤون السياسية والمدنية كما هو متوخى في الفقرة 21 أعلاه. |
Todo ello ha de facilitar su posibilidad de alcanzar también sus derechos políticos y civiles. | UN | إن كل هذا من شأنه أن يسهل أيضا إعمال الحقوق السياسية والمدنية. |
19. A la delegación de la India le asombra que los seis subprogramas del programa 35 se refieran únicamente a los derechos políticos y civiles. | UN | ١٩ - ثم عبر عن دهشة وفده ﻷن جميع البرامج الفرعية الستة من البرنامج ٣٥ لا تتناول سوى الحقوق السياسية والمدنية. |
El disfrute de esos derechos económicos y sociales es lo que promoverá también el disfrute de los derechos políticos y civiles. | UN | فالتمتع بهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو الذي يكفل أيضا التمتع بالحقوق السياسية والمدنية. |
No obstante, el Gobierno de Uzbekistán se concentra actualmente en la aplicación eficaz de los derechos políticos y civiles. | UN | وقال إن حكومة بلده تركز، مع ذلك، في الوقت الراهن على الإعمال الفعال للحقوق المدنية والسياسية. |
La promoción efectiva de los derechos políticos y civiles depende de que se garanticen condiciones de vida decentes a todas las personas. | UN | وإن التعزيز الفعلي للحقوق السياسية والمدنية يتوقف على كفالة ظروف معيشية ملائمة لكل الناس. |
A su juicio, esta parte del artículo tenía por objeto establecer un mecanismo para proteger los derechos políticos y civiles de los pueblos indígenas. | UN | وبينت أن هذا الجزء من المادة وضع، حسب تصورها، بقصد إنشاء آلية لحماية الحقوق السياسية والمدنية للسكان اﻷصليين. |
Durante los primeros 50 años de vida de la Declaración, se hizo hincapié en la promoción de los derechos políticos y civiles. | UN | وخلال السنوات اﻟ ٥٠ لﻹعلان، تم التأكيد على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية. |
Esas violaciones incluyen la negación de derechos económicos, sociales y culturales, así como de derechos políticos y civiles. | UN | ومن ضمن هذه الانتهاكات إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق السياسية والمدنية. |
En este sentido, no se respetan los derechos políticos y civiles generales de la mujer. | UN | وبهذا المعنى، لا تحظى الحقوق السياسية والمدنية العامة للمرأة بالاحترام. |
Tras su regreso fue detenido, se le prohibió impartir clases, y vio suspendidos sus derechos políticos y civiles. | UN | وألقي القبض عليه لدى عودته إلى وطنه، ومنع من التدريس، وعلقت حقوقه السياسية والمدنية. |
Componente 1: Asuntos políticos y civiles | UN | العنصر 1: الشؤون السياسية والمدنية |
Recursos humanos: Componente 1, Asuntos políticos y civiles | UN | الموارد البشرية: العنصر 1، الشؤون السياسية والمدنية |
Subtotal, asuntos políticos y civiles | UN | المجموع الفرعي، الشؤون السياسية والمدنية |
Recursos humanos: Componente 1, Asuntos políticos y civiles | UN | الموارد البشرية: العنصر 1، الشؤون السياسية والمدنية |
Sin embargo, los derechos políticos y civiles no se pueden separar de otros derechos humanos. | UN | بيد أن الحقوق السياسية والمدنية لا يمكن فصلها عن حقوق الإنسان الأخرى. |
Componente 1: Asuntos políticos y civiles | UN | العنصر 1: الشؤون السياسية والمدنية |
Recursos humanos: Componente 1, asuntos políticos y civiles | UN | الموارد البشرية: العنصر 1، الشؤون السياسية والمدنية |
:: Vínculos directos entre los procesos de reforma y democratización y los derechos políticos y civiles, así como económicos, sociales y culturales; | UN | :: العلاقة المباشرة بين عمليات الإصلاح وإرساء الديمقراطية، من ناحية، والحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من ناحية أخرى؛ |
Es necesario proteger la libertad de expresión y otros derechos políticos y civiles básicos, incluida la libertad de religión. | UN | وأكدت ضرورة حماية حرية التعبير والحقوق السياسية والمدنية الأخرى، بما في ذلك حرية الديانة. |
Su país asigna una gran importancia a la salvaguardia y la protección de los derechos económicos, sociales, culturales, políticos y civiles. | UN | وأضاف أن بلده يولي أهمية خاصة لضمان حقوق اﻹنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها. |
También lamenta la práctica continuada de acusar a los activistas políticos y civiles de presuntos delitos no conexos como pretexto para detenerlos. | UN | كما يأسف للممارسة المستمرة باتهام النشطاء السياسيين والمدنيين بجرائم مزعومة لا علاقة بينها كذريعة لاعتقالهم. |
Una vez creada la UNAMA, la capacidad existente para asuntos políticos y civiles de la UNSMA sería absorbida por el pilar I de la UNAMA y las actividades de la actual Oficina para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán se incorporarían en el pilar II de la UNAMA. | UN | فور إنشاء البعثة، ستستوعب دعامتها الأولى القدرة القائمة في المجال السياسي ومجال الشؤون المدنية للبعثة الخاصة للأمم المتحدة إلى أفغانستان، وستدمج أنشطة مكتب الأمم المتحدة القائم لتنسيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان في الدعامة الثانية للبعثة. |
Se han combinado las Dependencias de Asuntos políticos y civiles para evitar la repetición y la posible fragmentación de funciones coordinadas. | UN | وقد جُمع بين وحدتي الشؤون السياسية والشؤون المدنية تجنبا للازدواجية وتحقيقا للمزيد من التنسيق بين المهام. |
En las disposiciones constitucionales no existen asimetrías de género. Todas las personas gozan de iguales derechos políticos y civiles, así como también sociales, económicos y culturales. | UN | ولا تتضمن أحكام الدستور أي اختلال في التوازن بين الجنسين: فالجميع في أوزبكستان يتمتعون بحقوق سياسية ومدنية واجتماعية - اقتصادية وثقافية متساوية. |
En ella se reconocen los derechos económicos, sociales, culturales, políticos y civiles de todos los niños y se establece un marco orientado hacia el futuro para que los Estados partes formulen sus planes de acción nacionales en favor de la infancia. | UN | والاتفاقية تعترف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمدنية لجميع اﻷطفال، وتوفر إطارا مثاليا تسترشد به الدول اﻷطراف في وضع خطط وطنية من أجل الطفل. |