18. Responsabilidad de los superiores por actos inhumanos – Cargos 44 y 45 | UN | 18- مسؤولية الرؤساء عن الأعمال اللاإنسانية - التهمتان 44 و 45 |
Responsabilidad por actos cometidos por soldados bajo la dirección o control del Gobierno de Israel | UN | المسؤولية عن الأفعال المرتكبة من جانب الجنود الخاضعين لتوجيهات حكومة إسرائيل أو لسيطرتها |
La indemnización a los propietarios por actos de expropiación incumbe a los tribunales. | UN | ويكون تعويض أصحاب الممتلكات عن أفعال نزع الملكية من اختصاص المحاكم. |
En consecuencia, no se pueden incoar contra esas personas procesos penales o administrativos ni se les pueden imponer multas o sanciones en territorio de Kazajstán por actos que hayan cometido antes de ingresar al país. | UN | ولذلك فقد لا يجوز محاكمتهم جنائيا أو إداريا في أرض كازاخستان أو اعتقالهم أو معاقبتهم على أفعال ارتكبوها خارج كازاخستان. |
Amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos de terrorismo | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية |
Las Naciones Unidas, sin embargo, no parecen aceptar la responsabilidad por actos cometidos en el marco del mandato. | UN | ولكن المنظمة لا تبدو مستعدة لقبول المساءلة على الأفعال المرتكبة في إطار الولاية. |
Además, la legislación yemenita prevé que la detención no se permite salvo por actos punibles con arreglo a la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون اليمني على عدم جواز الاحتجاز إلا بسبب أفعال يعاقب عليها القانون. |
Amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos de terrorismo | UN | تهديدات السلام والأمن الدوليين الناشئة عن الأعمال الإرهابية |
Recientemente me dirigí al Consejo de Seguridad para tratar el tema de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas. | UN | لقد خاطبتُ مجلس الأمن مؤخرا بشأن موضوع التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناتجة عن الأعمال الإرهابية. |
Ello se ajustaría al proyecto de artículos de la Comisión sobre la responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos. | UN | ويتفق هذا الموقف مع مشاريع مواد اللجنة بشأن مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. |
Se sugirió que la cuestión de su responsabilidad por actos no prohibidos por el derecho internacional se considerara conjuntamente con su responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos con arreglo al derecho internacional general. | UN | واقترح أن ينظر في موضوع مسؤولية هذه المنظمات بالنسبة للأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي إلى جانب مسؤولياتها عن الأفعال غير المشروعة دوليا بموجب القانون الدولي العام. |
Esos casos no se han referido a la responsabilidad de un Estado por actos realizados en los locales diplomáticos. | UN | وتلك الحالات لم تكن متعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال التي تحدث داخل المرافق الدبلوماسية. |
Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. | UN | ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع. |
A este respecto, un Estado no debe falsear el régimen jurídico de una entidad valiéndose de su derecho interno para eludir así incurrir en responsabilidad por actos realizados de hecho por un órgano suyo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تتمكن الدولة من إساءة عرض وضع كيان خاضع لقانونها الداخلي، متجنبة بذلك المسؤولية عن أفعال يقوم بها جهاز ينتمي إلى الدولة في حقيقة اﻷمر. |
Esta disposición está a medio camino entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad civil por actos no contrarios al derecho internacional. | UN | إذ أننا نجد أنفسنا هنا على الحد الفاصل بين مسؤولية الدول والمســؤولية عن أفعال لا تتعارض مع القانون الدولي. |
La condena se impone por actos delictivos graves anteriores, cuando procede y cuando la pena corresponde proporcionalmente a la naturaleza de esos actos delictivos. | UN | وتُفرض العقوبة على أفعال سابقة شديدة الخطورة حيث تكون هي العقوبة المناسبة والمكافئة لطبيعة تلك الجريمة. |
El Estado parte debería adoptar sin demora medidas para que las penas por actos de tortura sean proporcionales a la gravedad del delito, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
5053a sesión Amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas | UN | الجلسة 5053 الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية |
Confirmó, en particular, que enjuiciaría penalmente a un funcionario o experto de las Naciones Unidas en misión, cuya inmunidad hubiese sido objeto de renuncia, por actos cometidos dentro o fuera del territorio portugués, en determinadas condiciones. | UN | وأكدت بشكل خاص أنها ستحاكم جنائيا أي مسؤول أو خبير للأمم المتحدة موفد في بعثة، رُفعت عنه حصانته، على الأفعال التي يرتكبها داخل الأراضي البرتغالية أو خارجها، في ظل ظروف محددة. |
Las mujeres y las niñas siguen siendo enjuiciadas y detenidas por actos que no están tipificados como delitos en la legislación afgana. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يُلاحقن ويُحتجزن بسبب أفعال لا تشكل جرائم بموجب القانون الأفغاني. |
Amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos de terrorismo | UN | التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية |
Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. | UN | لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
- Que la República del Senegal está obligada a incoar una acción penal contra el Sr. H. Habré por actos que incluyen delitos de tortura y crímenes de lesa humanidad que se le imputan como autor, coautor o cómplice; | UN | - أن جمهورية السنغال ملزمة بتحريك الدعوى الجنائية ضد السيد ح. هبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛ |
Proyecto de artículo 18. Responsabilidad del porteador por actos ajenos | UN | مشروع المادة 18- مسؤولية الناقل عن الأشخاص الآخرين |
Los Relatores Especiales también expresaron su inquietud en relación con informes sobre la presunta impunidad por actos delictivos cometidos por funcionarios. | UN | وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية. |
b) La inexistencia o el escaso número de denuncias, enjuiciamientos y sentencias por actos de discriminación racial en el país. | UN | (ب) عدم وجود أو قلة عدد الشكاوى والمحاكمات والإدانات المتصلة بأفعال التمييز العنصري في البلد. |
Con arreglo al artículo 56 de la Convención, procederá la extradición con fines de enjuiciamiento por actos punibles con arreglo a las leyes del Estado parte requirente y del Estado parte requerido, y por los cuales se impongan penas no menores de un año de prisión o penas más severas. | UN | وبموجب المادة 56 من الاتفاقية فإن تسليم الأشخاص لأغراض المقاضاة الجنائية يتم فيما يتعلق بأفعال تخضع للعقوبة بموجب قوانين الطرفين المتعاقدين الطالب والمطلوب منه، وهي جرائم لا تقل العقوبة عنها عن السجن لفترة سنة واحدة أو ينص على عقوبة أشد صرامة. |
El establecimiento de la Casa hizo que aumentara el número de denuncias, enjuiciamientos y condenas por actos de violencia sexual cometidos contra niños. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة في عدد الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف الجنسي ضد الأطفال، ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم. |