Ni siquiera cuando ese trabajo significa derribar a su jefe por cargos de armas? | Open Subtitles | ولا حتى عند تلك المهمة يعني اخذ رئيسك للاسفل بتهم حيازة أسلحة؟ |
Se dijo que estos abogados habían sido juzgados por cargos relacionados con una o más de las situaciones que se describen a continuación: | UN | ويدعى أنه جرت محاكمة هؤلاء المحامين بتهم تتعلق بحالة أو أكثر من الحالات التالية: |
En el Líbano, una funcionaria permanecía arrestada aún, por cargos que no guardaban relación con las actividades del OOPS. | UN | وفي لبنان، ما زال هناك موظف محتجز بتهم لا تتعلق بأنشطة الأونروا. |
La detuvieron en 2008 por cargos de prostitución... y luego desapareció en el 2009. | Open Subtitles | تمّ القبض عليها في عام ٢٠٠٨ بتُهم الإغواء وبعدها تمّ فقدها عام ٢٠٠٩ |
Dos funcionarios fueron encarcelados en la República Árabe Siria, ambos por cargos menores, de los cuales uno aún se encontraba detenido al final del período que se examina. | UN | واعتُقل موظفان في الجمهورية العربية السورية بتهم بسيطة وظل أحدهما قيد الاحتجاز في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
En Quebec todos los años hay muy pocas mujeres enviadas a uno de los dos centros penitenciarios para mujeres por cargos relacionados con la inmigración. | UN | يُرسَلُ عدد قليل فقط من النساء كل سنة إلى واحد من المرفقَين الإصلاحيَّين للنساء في كيبَك بتهم تتعلق بالهجرة. |
En Indonesia, sobre el 35% de la población carcelaria está recluida por cargos pertinentes a delitos relacionados con estupefacientes. | UN | ففي إندونيسيا، يمثل المحتجزون بتهم تتصل بجرائم المخدرات حوالي 35 في المائة من السجناء. |
Otros miembros del Centro están siendo enjuiciados por cargos similares, o han sido detenidos durante períodos más breves, habiéndoseles impedido viajar al extranjero. | UN | وتجري مقاضاة أعضاء آخرين في المركز بتهم مماثلة، واحتُجز بعضهم لفترات أقل ومُنعوا من السفر إلى الخارج. |
De los 76 niños detenidos en centros de rehabilitación para jóvenes por cargos vinculados a la seguridad nacional entrevistados, 10 informaron de que habían sufrido violencia sexual o amenazas de violencia sexual al ser arrestados. | UN | ومن أصل 76 صبيا محتجزا في مراكز تأهيل الأحداث بتهم تتعلق بالأمن الوطني جرت مقابلتهم، أفاد 10 صبيان بتعرضهم للعنف الجنسي أو تلقيهم تهديدات بالعنف الجنسي عند إلقاء القبض عليهم. |
Actualmente está sometido a juicio por cargos relacionados con los atentados contra embajadas de los Estados Unidos en África Oriental ocurridos en 1998. | UN | وتجري محاكمته حاليا بتهم تتعلق بتفجيرات سفارة الولايات المتحدة في شرق أفريقيا عام 1998. |
Le enviaba regalos elaborados, que ella devolvía sin abrir hasta que por fin hizo arrestar a su esposo por cargos falsos y ella pidió una cita para verlo. | Open Subtitles | أرسل لها الكثير من الهدايا لكنها أعادتها بدون أن تفتحها إلى أن قام بإعتقال زوجها بتهم مزيفة ثم طلبت موعداً لتراه |
Las víctimas de tales prácticas eran mujeres sospechosas de ser oponentes políticas, esposas o hermanas de oponentes políticos sospechosos y mujeres detenidas por cargos penales. | UN | وضحايا هذه الممارسات هن النساء المشتبه فيهن بأنهن من المعارضين السياسيين، وزوجات وأخوات المعارضين السياسيين، والنساء المحتجزات بتهم جنائية. |
El Gobierno comunicó que después de una manifestación cumplió una pena de prisión por cargos relacionados con el separatismo armado de 1984 a 1989 y que no ha vuelto a ser detenido desde entonces. | UN | أفادت الحكومة بأنه حُكم عليه بالسجن عقب مظاهرة، بتهم تتعلق بعمليات مسلحة تطالب بالانفصال، في الفترة من ١٩٨٤ الى ١٩٨٩؛ ولكنه لم يُعتقل مرة أخرى منذ ذلك الوقت. |
El Representante Especial tiene motivos para creer que se denuncia con demasiada frecuencia a quienes critican el statu quo y que en algunos casos se les encarcela por cargos de delincuencia común o falta de lealtad al islam o al Estado. | UN | ولدى الممثل الخاص أسباب تحمله على الاعتقاد بأن المنتقدين للوضع الراهن غالباً ما يدانون بل ويتم حبسهم في بعض الحالات بتهم ارتكاب جرائم عادية أو بتهم التنكر لﻹسلام أو للدولة. |
Los datos estadísticos de 1997 muestran que se arrestó a 184 personas por cargos de secuestro o instigación a la prostitución; se están aplicando estrictamente las leyes citadas en los párrafos 79 y 80 del cuarto informe. | UN | وتبين البيانات الإحصائية لعام 1997 أنه أُلقي القبض على 184 شخصا بتهم اختطاف أشخاص أو إجبارهم على ممارسة البغاء، وتُطبق القوانين المذكورة في الفقرتين 79 و 80 من التقرير الرابع تطبيقا صارما للغاية. |
Posteriormente se levantó la detención en virtud de la mencionada ley, de Anwar Ibrahim y de la mayor parte de sus asociados, pero el Sr. Anwar continuó encarcelado pendiente de juicio por cargos penales. | UN | ثم أُطلق سراح أنور إبراهيم ومعظم المرتبطين به في وقت لاحق من الاحتجاز بموجب قانون الأمن الداخلي وإن كان السيد أنور مازال سجينا في انتظار محاكمته بتهم جنائية. |
9. Sírvanse aclarar si el Estado parte mantiene a niños, y a partir de qué edad, en detención administrativa por cargos de terrorismo y cuántos niños han sido objeto de esas medidas. | UN | 9- يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تحتجز الأطفال، وبدايةً من أي سن، رهن الاحتجاز الإداري بتُهم الإرهاب، وبيان عدد الأطفال الذين طُبقت عليهم هذه التدابير. |
Dos veces citado por cargos de asesinato, pero nunca se llegó a buen puerto. | Open Subtitles | فقلد أستدعي مرّتين بتهمة القتل و لكن القضايا لم يتم التثبت منها |
Pasarán del crecimento de un digito más rápido que un atleta profesional sea dado de baja por cargos criminales. | Open Subtitles | يسكون النمو اسرع من سرعة الرياضيين ولا يمكن ان نحصل على تهم جنائية |
Lo trajeron dos veces por cargos de crimen organizado... pero los casos fracasaron... cuando el testigo retiró los cargos. | Open Subtitles | استدعي مرتين بسبب تهم ابتزاز للأموال ولكن القضايا تداعت حينما أسقط الشهود التهم |
Sin embargo, nada de lo que figura en el expediente demuestra que el Sr. Colamarco no fue detenido por cargos concretos (véase el párrafo 2.2 más arriba) hasta que un tribunal judicial determinara su inocencia o culpabilidad, ni que los cargos en contra de él no se formularan debidamente. | UN | على أنه ليس في الملف ما يكشف عن أن اعتقال السيد كولاماركو لم يكن على أساس تهم محددة )انظر الفقرة ٢-٢ أعلاه( الى حين قيام محكمة قانونية بالبت في براءته أو إدانته، وأن اتهامه لم يكن على نحو سليم. |
El Estado parte debe considerar la posibilidad de revisar su legislación de modo que todos los detenidos, con independencia de que hayan sido detenidos por cargos penales o administrativos, deban ser presentados en una vista de habeas corpus en un plazo de 48 horas desde que hayan sido privados de libertad. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تنقيح تشريعاتها بحيث تنص على وجوب إحضار أي محتجز، سواء ألأسباب جنائية أم إدارية، أمام القضاء في غضون 48 ساعة من الحرمان من الحرية. |
2.8. El 19 de septiembre de 2005, después de cuatro años de investigación, un juez belga dictó orden internacional de detención contra Hissène Habré por cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra, tortura y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | 2-8 وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005، وبعد 4 سنوات من التحقيق، أصدر قاضٍ بلجيكي أمراً دولياً بالقبض على حسين حبري متهماً إياه بارتكاب أعمال إبادة، وجرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وتعذيب، وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
12.9 Las necesidades estimadas por un monto de 21.100 dólares se refieren a lo siguiente: a) alquiler de mobiliario y equipo (7.700 dólares); b) atenciones sociales durante el período de sesiones de la Comisión (4.300 dólares); c) pago de diversas cantidades por cargos, reclamaciones y ajustes correspondientes al 16º período de sesiones (9.100 dólares). | UN | ٢١-٩ الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند بمبلغ ٠٠١ ١٢ دولار تتصل بما يلي: )أ( استئجار اﻷثــاث والمعــدات )٠٠٧ ٧ دولار(؛ )ب( الحفلات الرسمية خلال دورة اللجنة )٠٠٣ ٤ دولار(؛ )ج( خدمات متنوعة للوفاء بشتى المصروفات والمطالبات والتسويات الناشئة عن الدورة السادسة عشرة )٠٠١ ٩ دولار(. |
Al Comité también le sigue preocupando el número de personas presuntamente detenidas por sospecha de participación en actividades terroristas/extremistas o por cargos de terrorismo (arts. 9 y 14). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدد الأشخاص الذين تفيد التقارير بوجودهم رهن الاحتجاز بتهمة المشاركة في أنشطة إرهابية أو متطرفة أو كليهما، أو على أساس اتهامات بالإرهاب (المادتان 9 و14). |
El Grupo de Trabajo recibió numerosas informes que indicaban que se estaba utilizando la detención por cargos de terrorismo, con las consiguientes limitaciones del derecho de hábeas corpus, para encarcelar a opositores políticos, disidentes religiosos y otras personas que ejercían sus libertades de opinión, expresión, conciencia o religión. | UN | وتلقى الفريق العامل تقارير عديدة تفيد بأن الاحتجاز بناء على تُهم تتعلق بالإرهاب، مع ما ينطوي عليه ذلك من قيود تفرض على حق المثول أمام المحكمة، يُستغل لاحتجاز المعارضين السياسيين والمخالفين في الرأي الديني وأي أشخاص آخرين يمارسون حقوقهم في حرية الرأي والتعبير والضمير والدين. |
El abogado del Sr. Razzaghi, Abdolfattah Soltani, se encuentra actualmente en prisión por cargos relacionados con la seguridad. | UN | ويقبع محامي السيد رزّاقي، عبد الفتاح سلطاني، في السجن استناداً إلى تهم لها علاقة بالأمن. |