ويكيبيديا

    "por causas relacionadas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأسباب تتعلق
        
    • في قضايا تتعلق
        
    • لأسباب تتصل
        
    • في قضايا تتصل
        
    • لأسباب ذات صلة
        
    • لأسباب متصلة
        
    • لأسباب مرتبطة
        
    • لأسباب ترتبط
        
    • أيضا لقضايا تتعلق
        
    • قضايا تتصل بالكفاح
        
    • من أسباب متصلة
        
    • لقضايا تتصل
        
    • نتيجة لأسباب متعلقة
        
    • من جراء أسباب تتصل
        
    • من جراء أسباب متصلة
        
    Cada día mueren unas 45 mujeres por causas relacionadas con el embarazo, lo que equivale a más de 16.000 muertes maternas por año. UN فكل يوم تموت 45 امرأة في أفغانستان لأسباب تتعلق بالحمل ينتج عنها سنويا أكثر من 000 16 حالة وفاة تتصل بالأمومة.
    No hay excusa para que medio millón de mujeres mueran cada año por causas relacionadas con el embarazo, que pueden evitarse totalmente. UN وليس هناك أي مبرر لوفاة نصف مليون امرأة سنوياً لأسباب تتعلق بالحمل يمكن منعها تماماً.
    Es esencial que el Presidente Bush libere a los prisioneros puertorriqueños que cumplen sentencias largas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico. UN ولا بد للرئيس بوش أن يطلق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن لمدد طويلة في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو.
    Cada día, aproximadamente 1.000 mujeres mueren por causas relacionadas con el embarazo y el parto. UN وفي كل يوم، يتوفى 000 1 امرأة تقريباً لأسباب تتصل بالحمل والولادة.
    Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ أيضا اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي تأييدا لإطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو،
    Desde que comenzó la epidemia, más de 20 millones de personas han muerto por causas relacionadas con el SIDA. UN ذلك أنه مات أكثر من 20 مليون شخص في العالم لأسباب ذات صلة بالإيدز منذ أن بدأ هذا الوباء في الظهور.
    Cada año, aproximadamente 15.000 mujeres afganas mueren por causas relacionadas con el embarazo. UN ويُقدّر أن 000 15 إمرأة أفغانية يقضين نحبهن كل سنة لأسباب متصلة بالحمل.
    Según el Ministerio de Salud, las mujeres de las zonas rurales tienen el doble de posibilidades que las mujeres de las zonas urbanas de morir por causas relacionadas con el embarazo. UN فوفقا لوزارة الصحة، تبلغ احتمالات وفاة النساء لأسباب مرتبطة بالحمل في المناطق الريفية ضعفها في المناطق الحضرية.
    Las filipinas tienen también una posibilidad sobre 100 de morir por causas relacionadas con la maternidad a lo largo de su vida. UN وتبلغ احتمالات وفاة الفلبينيات لأسباب تتعلق بالأمومة 1 في المائة على امتداد حياتهن.
    Incluso antes de que los precios comenzaran a aumentar en forma drástica, casi 10.000 niños morían cada día por causas relacionadas con la desnutrición. UN وحتى قبل أن أخذت الأسعار في الارتفاع بشكل هائل، كان يموت حوالي 000 10 طفل كل يوم لأسباب تتعلق بسوء التغذية.
    Casi 1.500 mujeres mueren cada día por causas relacionadas con el embarazo y el parto, y sus hijos lactantes y pequeños quedan más expuestos a la muerte y la enfermedad y privados de los beneficios de los cuidados maternos. UN أي أن حوالي 500 1 امرأة تتوفى يوميا لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، مما يترك الرضع والأطفال أكثر عرضة لخطر الوفاة والمرض، ويؤدي أيضا إلى حرمانهم من المكاسب التي تتحقق من الرضاعة من الأم.
    El riesgo de muerte y discapacidad por causas relacionadas con el embarazo es aún mayor en el caso de las mujeres que pertenecen a más de una de tales categorías. UN بل إن خطر الوفاة والعجز لأسباب تتعلق بالحمل يزيد عن ذلك في حالة النساء اللواتي ينتمين لأكثر من فئة واحدة من هذه الفئات.
    7. Pide al Presidente de los Estados Unidos de América que ponga en libertad a todos los presos políticos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico; UN 7 - تطلب من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛
    7. Pide al Presidente de los Estados Unidos que ponga en libertad a todos los presos políticos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico; UN 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛
    En África Subsahariana, 1 de cada 22 mujeres corre el riesgo de morir en el parto y por causas relacionadas con el embarazo, mientras que en el mundo desarrollado ese riesgo tan solo lo tienen 1 de cada 7.300. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتعرض امرأة من كل 22 لخطر الوفاة بسبب الولادة أو لأسباب تتصل بالحمل، في حين أن هذا الخطر تتعرض له امرأة من كل 300 7 في العالم المتقدم.
    Todos los años mueren más de 350.000 mujeres por causas relacionadas con el embarazo, y se estima que otros 210 millones sufren lesiones o desarrollan discapacidades de por vida, incluida la fístula obstétrica. UN وكل عام يموت ما يربو على 000 350 امرأة لأسباب تتصل بالحمل، كما يقدر بأن نحو 210 ملايين امرأة أخرى يعانين من إصابات أو يصبن بإعاقات مدى الحياة، من بينها ناسور الولادة.
    Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ أيضا توافق آراء الشعب البورتوريكي تأييدا لإطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو،
    Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ أيضا اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي تأييدا لإطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو،
    De esta cifra, sólo 181 personas han desarrollado plenamente la enfermedad del SIDA y 99 personas han fallecido por causas relacionadas con la enfermedad. UN ومن هذا الرقم، لم تتطور الإصابة بالفيروس إلى المرض التام بالإيدز إلا لدى 161 شخصا، كما توفي 99 شخصا لأسباب ذات صلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    32. La tasa de mortalidad materna es la segunda más alta del mundo y se estima que aproximadamente 16.000 mujeres mueren al año por causas relacionadas con el embarazo. UN 32- ومعدل وفيات الأمومة هو ثاني معدل في العالم إذ يموت ما يقدَّر ب000 16 امرأة كل عام لأسباب متصلة بالحمل.
    Más de 1.200 personas mueren todos los días, por causas relacionadas con el conflicto, como malnutrición, enfermedades prevenibles y violencia por motivos de genero. UN إذ يلقى ما يزيد على 200 1 شخص حتفهم كل يوم في هذا البلد لأسباب مرتبطة بالصراع كسوء التغذية والأمراض التي يمكن اتقاؤها والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Según estimaciones recientes de la Organización Mundial de la Salud (OMS), alrededor de 500.000 mujeres murieron en 1998 por causas relacionadas con el embarazo y más del 99% de estas muertes se produjeron en países de bajos y medianos ingresos. UN وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    a) En el párrafo decimoquinto del preámbulo, se agregarían las palabras " presos políticos " antes de las palabras " que permanecen encarcelados por causas relacionadas con la lucha por la paz de Vieques " ; UN (أ) في فقرة الديباجة الخامسة عشرة، تضاف عبارة " السجناء السياسيين " قبل عبارة " الذين ما زالوا مسجونين أيضا لقضايا تتعلق بالكفاح من أجل السلام في فييكس " ؛
    Se calcula que anualmente mueren más de 3 millones de recién nacidos, y que medio millón de mujeres mueren anualmente por causas relacionadas con el parto. UN فمن المقدر أن ما يزيد على 3 ملايين من المواليد يموتون سنويا، في حين لا يزال نصف مليون من النساء يلقين حتفهن سنويا من أسباب متصلة بالولادة.
    Tomando nota además del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico a favor de que se ponga en libertad a los presos políticos puertorriqueños, algunos de los cuales cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos de América por más de treinta años por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على ثلاثين عاما لقضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو،
    Se calcula que en 1990 unas 576.000 mujeres murieron por causas relacionadas con el embarazo. UN فبالنسبة لعام 1990، قُدِّر عدد النساء اللاتي لقين حتفهن نتيجة لأسباب متعلقة بالحمل بـ 000 576 امرأة.
    Unas 585.000 mujeres mueren cada año por causas relacionadas con el embarazo y se calcula que otros 50 millones viven con lesiones permanentes o discapacidades crónicas como resultado de complicaciones del embarazo o el parto. UN ويموت نحو ٠٠٠ ٥٨٥ إمرأة كل سنة من جراء أسباب تتصل بالحمل، وهناك ٥٠ مليون امرأة أخرى يقدر أنهن يعشن بإصابات دائمة أو عجز مزمن في أعقاب تعرضهن لمضاعفات الحمل أو الولادة.
    Sobre la base de datos tabulados por la OMS, se ha estimado que, todos los años, por lo menos medio millón de mujeres muere por causas relacionadas con el embarazo y el parto. UN وبناء على البيانات التي نسقتها منظمة الصحة العالمية، من المقدر أن هناك على اﻷقل نصف مليون امرأة تتوفى من جراء أسباب متصلة بالحمل والولادة كل سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد