Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. | UN | إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Esta fue la primera vez que un tribunal internacional castigó a una persona por el delito de genocidio. | UN | وكانت هذه المرة اﻷولى التي يعاقب فيها شخص على جريمة اﻹبادة الجماعية بحكم تصدره محكمة دولية. |
Además, el Sr. Aga y el Sr. Serif fueron condenados por el delito de usurpación de cargo y en particular, por firma de documentos ilícitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدين السيدان أغا وشريف في جريمة انتحال صفة ليست لهما والتوقيع على وثائق غير قانونية. |
Se inició igualmente averiguación previa contra quien resultare responsable por el delito de homicidio contra Marco Antoni Fierro Camacho. | UN | وشُرع أيضاً في إجراء تحقيق أولي ضد المسؤولين عن جريمة قتل ماركو أنطوني فيرو كماشو. |
Sólo se indemniza a las víctimas del delito que no reciban a una indemnización de otras fuentes por los daños causados por el delito. | UN | ولا يُدفع التعويض إلا لضحايا الجرائم الذين لا يتلقون تعويضا من مصادر أخرى عن الضرر الناجم عن الجريمة. |
Fue condenado a tres meses de prisión por el delito de participación en disturbios públicos; | UN | وحكم عليه بثلاثة أشهر سجنا بتهمة ارتكاب جريمة المشاركة في اضطرابات عامة؛ |
Un ejemplo de ello es el castigo que se impone por el delito de soborno. | UN | ومن أمثلة ذلك العقوبة المفروضة على جريمة الرشوة. |
El castigo que se impone por el delito de contrabando de armas de fuego también difiere sustancialmente en algunos de los Estados que enviaron respuestas. | UN | كما ان العقوبة المفروضة على جريمة تهريب اﻷسلحة النارية تختلف اختلافا كبيرا في بعض الدول المستجيبة. |
Cabe señalar que la legislación penal haitiana prevé una pena mínima de tres años y una pena máxima de 15 años de prisión por el delito de homicidio. | UN | ويتعين الإشارة إلى أن القانون الجنائي الهايتي ينص على عقوبة ثلاث سنوات كحد أدنى و15 سنة كحد أقصى للعقاب على جريمة قتل. |
En todo caso, la sanción correspondiente es menos enérgica que la impuesta por el delito de blanqueo de capitales. | UN | غير أن العقوبة المتعلقة بهذا العمل أخف من العقوبة المنطبقة على جريمة غسل الأموال. |
La impunidad por el delito de violencia sexual es la norma y contribuye a que ese tipo de violencia se haya generalizado. | UN | 47 - الواقع أن الإفلات من العقاب على جريمة العنف الجنسي هو القاعدة، وهو يسهم في استشراء العنف الجنسي. |
En el presente año, la Fiscalía solicitó la localización y captura con fines de extradición de un ciudadano colombiano, quien tenía orden de captura por el delito de homicidio. | UN | ففي عام 2001، طلب مكتب المدعي، لغرض التسليم، تعقب واعتقال مواطن كولومبي مطلوب في جريمة قتل. |
Otro de los fines de la iniciativa de reformas es no conceder el beneficio de la libertad preparatoria a los sentenciados por el delito de terrorismo. | UN | وثمة غرض آخر لمبادرة التعديل ألا وهو إلغاء عملية الإفراج المبكر عن أي أشخاص مدانين في جريمة إرهاب. |
Está tratando de no asumir la responsabilidad de su Gobierno por el delito de genocidio que ha cometido contra el pueblo del Iraq. | UN | إنه يحاول التهرب من مسؤوليــة حكومته عن جريمة إبادة البشرية ضد شعب العراق. |
Cuba cuenta con una ley contra actos terroristas que establece la obligación de extraditar o juzgar por el delito de terrorismo, y está dispuesta a cooperar para prevenir y reprimir los actos terroristas. | UN | وأوضح أن كوبا قد سنت قانونا لمكافحة أعمال الإرهاب، أنشأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة عن جريمة الإرهاب، وأنها مستعدة للتعاون مع جميع البلدان لمنع وقوع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
Toda persona que organice la comisión de un delito, la proponga o ayude en ella es responsable en lo penal por el delito cometido. | UN | فكل شخص دبر جريمة أو توسلها أو ساعد على ارتكابها مسؤول بموجب القانون الجنائي عن الجريمة المرتكبة. |
Un nuevo juicio por el delito original u otro de naturaleza similar, cuando hubieran surgido pruebas nuevas e irrefutables, y | UN | :: إعادة محاكمة عن الجريمة الأصلية أو جريمة مماثلة إذا وجدت قرائن جديدة وقاهرة |
Fue condenado a tres meses de prisión por el delito de participación en disturbios públicos. | UN | وحكم عليه بثلاثة أشهر سجنا بتهمة ارتكاب جريمة المشاركة في اضطرابات عامة؛ |
68. El juez cuarto de primera instancia penal de instrucción, que tiene a su cargo el caso, dictó prisión provisional a dicho señor por el delito de violación de correspondencia y papeles privados con agravación específica. | UN | ٨٦- وأصدر القاضي الرابع لمحكمة التحقيقات الجنائية من الدرجة اﻷولى، الذي نظر في القضية، حكما بالحجز الاحتياطي ضد هذا الشخص لارتكابه جريمة انتهاك المراسلات واﻷوراق الخاصة مع ظروف مشددة محددة. |
El Gobierno informó que tres funcionarios de la policía metropolitana fueron destituidos de sus cargos y, en el curso de 1994, sentenciados por la Corte Suprema a siete años y seis meses de presidio por el delito de homicidio. | UN | وأبلغت الحكومة بأن الثلاثة من موظفي شرطة العاصمة أقيلوا من مناصبهم، وخلال عام ٤٩٩١، حكمت عليهم المحكمة العليا بالسجن سبع سنوات وستة شهور بسبب جريمة القتل. |
De ser necesario, la familia del delincuente compartirá la responsabilidad por el delito y ayudará al delincuente a pagar la indemnización. | UN | واذا دعت الضرورة، فان أسرة الجاني سوف تتقاسم المسؤولية عن الجرم وتساعد الجاني بدفع التعويض عن الضرر. |
Se ratifican informes en debate con calidad de peritos para evidenciar el daño causado por el delito en la víctima que fue vulnerada. | UN | وتُعتمد التقارير بعد مناقشة الخبراء ذوي الشأن لإثبات الضرر الذي وقع على الضحية المجني عليها بسبب الجريمة. |
Por lo tanto, en el momento en que se cometió el delito, el artículo 93 del Código Penal preveía dos tipos de castigo por el delito de asesinato: entre 8 y 15 años de prisión y la pena de muerte. | UN | وعليه، وعند ارتكاب الجريمة، كانت المادة 93 من القانون الجنائي تقضي بإنزال نوعين من العقوبات على ارتكاب جريمة القتل: عقوبة بالسجن تتراوح بين 8 أعوام و15 عاماً وعقوبة الإعدام. |
En ninguno de esos casos hubo una audiencia ni una convicción por el delito de trata de seres humanos. | UN | ولم تسفر أي من هذه الحالات عن جلسة استماع أو إدانة لارتكاب جريمة الإتجار. |
El Foro fomenta el desarrollo de servicios y actividades eficaces para que se indemnice debidamente a las personas afectadas por el delito de manera justa y ecuánime. | UN | ويسعى المنتدى إلى إقامة خدمات فعالة ويعمل على كفالة تقديم تعويض مناسب للمتضررين من الجريمة على أساس منصف ومتساو. |
En ese sentido, en el año 2010, se han presentado un total de 84 denuncias por el delito de trata de personas a nivel nacional. | UN | وفي هذا الصدد، قُدم في عام 2010، ما مجموعه 84 شكوى بشأن جريمة الاتجار بالأشخاص على الصعيد الوطني. |
En 2001 se condenó a seis personas por el delito de captar a terceros con fines de prostitución. | UN | وفي عام 2001، حُكم على ستة مجرمين بعقوبات لارتكابهم جريمة القوادة. |
Oficina de Rescate y Acompañamiento a las Personas Damnificadas por el delito de Trata: | UN | إنشاء المكتب المعني بإنقاذ ومرافقة الأشخاص المتضررين من جريمة الاتجار بالأشخاص؛ |