ويكيبيديا

    "por el respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على احترام
        
    • من أجل احترام
        
    • عن احترام
        
    • على الاحترام
        
    • من خلال احترام
        
    • من أجل الاحترام
        
    • التزام بالعرض
        
    • منها احترام
        
    • من روح احترام
        
    • إحتراماً
        
    • على كفالة احترام
        
    • عملياً احترام
        
    • يدعو إلى احترام
        
    Velará por el respeto de las cláusulas del presente acuerdo, en particular las que se refieren a la seguridad y a la asistencia a los repatriados. UN كما تعمل اللجنة الفرعية على احترام بنود هذا الاتفاق وبخاصة المتعلقة منها بأمن العائدين ومساعدتهم.
    La política exterior del Uruguay ha estado definida tradicionalmente por el respeto a los grandes principios del derecho internacional. UN وقد انطوت صياغة السياسة الخارجية لبلده بصورة تقليدية على احترام المبادئ الكبرى للقانون الدولي.
    En términos generales, el orador se adhiere a las observaciones de la Sra. Medina Quiroga sobre ese aspecto y destaca que, al ser Nigeria parte en el Pacto, debe velar por el respeto del conjunto de las disposiciones de ese instrumento. UN وبوجه عام، قال السيد كريتزمير إنه ينضم الى السيدة ميدينا كيروغا فيما قدمته من ملاحظات بشأن هذه المسألة. وأكد أنه يتعين على نيجيريا باعتبارها طرفاً في العهد، أن تسهر على احترام مجموع أحكام هذا الصك.
    El Presidente Nelson Mandela personifica la lucha constante por el respeto de los derechos de todas las personas. UN وتعد رئاسة نلسون مانديلا تجسيدا للنضال المستمر من أجل احترام حقوق جميع البشر.
    Trabajamos tanto por la eficacia de la fuerza pública como por el respeto a los derechos humanos. UN ونعمل على النهوض بفعالية قواتنا العامة فضلا عن احترام حقوق الإنسان.
    Sin embargo, consideramos que todas las asociaciones deben estar sustentadas por el respeto mutuo entre los asociados. UN غير أننا نؤمن بأن جميع الشراكات يجب أن ترتكز على الاحترام المتبادل فيما بين الشركاء.
    El ente rector velará por el respeto de los derechos del niño y del adolescente y alentará a la colectividad a que participe en la realización de los programas en este ámbito. UN وتسهر هذه الهيئة على احترام حقوق الطفل والمراهق. وتشجع اشتراك المجتمع المحلي في تحقيق البرامج الموضوعة في هذا الميدان.
    Los mecanismos en cuestión funcionan sin interrupción alguna y la Cámara Fiscal vela escrupulosamente por el respeto de las decisiones. UN وقال إن اﻵليات الخاصة به تعمل دون توقف وإن غرفة الاتهام تسهر على احترام القرارات.
    De no ser así, pregunta qué propone el Gobierno para dotar al Japón de un organismo independiente encargado de velar por el respeto de los derechos humanos. UN وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان.
    También es el Procurador General quien debe velar por el respeto de las convenciones y la aplicación de sus disposiciones por las autoridades, los funcionarios, el personal y los agentes de las instituciones del país. UN وهو الذي يسهر أيضا على احترام الاتفاقيات وتنفيذ أحكامها من جانب السلطات والموظفين والعاملين في مؤسسات البلد.
    Vela por el respeto al islam y a la Constitución. Es el protector de los derechos y libertades de los ciudadanos, los grupos sociales y las colectividades. UN وهو حامي حمى الاسلام والساهر على احترام الدستور، وله صيانة حقوق وحريات المواطنين والجماعات والهيئات.
    El Estado Parte debería velar por el respeto de las disposiciones del artículo 19 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على احترام أحكام المادة 19 من العهد.
    En la actual situación de crisis, la lucha por el respeto de los derechos humanos constituye una de las garantías de supervivencia de la población. UN وفي سياق الأزمة الحالية، يمثل الكفاح من أجل احترام حقوق الإنسان إحدى ضمانات بقاء السكان.
    Esta labor básica en beneficio de los niños se ajusta perfectamente al marco general de la lucha por el respeto de los derechos humanos. UN وذلك العمل الأساسي من أجل الأطفال يقع تماما في الإطار الشامل للكفاح من أجل احترام حقوق الإنسان.
    También ha obtenido varios reconocimientos internacionales y nacionales por sus importantes contribuciones al desarrollo de la ley, su lucha por el respeto de los derechos humanos y sus esfuerzos en favor de la modernización de la administración de justicia. UN وقد منح الدكتوراه الفخرية من جامعة بازل بسويسرا.كما أنه حصل على عدة جوائز وطنية ودولية لمساهماته الهامة في تطوير القانون ولكفاحه من أجل احترام حقوق الإنسان وجهوده من أجل تحديث إقامة العدل وتحسينها.
    Tanto la Comisión como la Corte Interamericana han abogado por el respeto del principio de proporcionalidad. UN ٩٨- وقد دافعت كل من لجنة البلدان اﻷمريكية ومحكمة البلدان اﻷمريكية عن احترام مبدأ التناسب.
    Habida cuenta de la importante protección a los derechos humanos que contiene este Estatuto, el Congo, sobre la base del respeto de los principios fundamentales que rigen las relaciones internacionales, tiene la intención de velar por el respeto estricto de la aplicación de dicho instrumento. UN ونظرا للأحكام الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان المتضمنة في النظام الأساسي ذاك، تعتزم الكونغو، استنادا إلى احترام المبادئ الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية، أن تؤكد على الاحترام الصارم لتنفيذ ذلك الصك.
    Rindo homenaje al Secretario General Kofi Annan por su liderazgo en la defensa de un mundo unido por el respeto del derecho internacional y la solidaridad entre las naciones. UN وأود أن أشيد بالسيد كوفي عنان، الأمين العام، على ما أبداه من حُسن القيادة في الدفاع عن ضرورة إيجاد عالم متحد من خلال احترام القانون الدولي والتضامن بين الأمم.
    Nuestra batalla por el respeto y la comprensión mutuos no es algo que produce satisfacción. UN ومعركتنا من أجل الاحترام والتفاهم المتبادلين ليست بالعمل الهين.
    Sin embargo, pese a haberse producido, estos hechos han sido categóricamente negados por los propios órganos de información, que parecen orientarse mucho más por lo que consideran los intereses estratégicos de su nación que por el respeto de una información objetiva. UN ولكن حتى مع وقوع هذه الفظائع، فقد ظلت وسائل الاعلام هذه تنكرها انكارا جازما، مسترشدة بما تراه المصالح الاستراتيجية لﻷمة أكثر من أي التزام بالعرض الموضوعي لﻷنباء.
    137. Los países deben renunciar a ejercer un poder respecto de las poblaciones indígenas, sus tierras y recursos, que no esté limitado por el respeto de los derechos humanos y de los derechos que se aplican en general en el país. UN 137- ينبغي للبلدان أن تتخلى عن صلاحيتها المتعلقة بالشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها، هذه الصلاحية التي لا يحد منها احترام حقوق الإنسان والحقوق السارية بوجه عام في البلد.
    Sigo convencido de que no puede haber desarrollo sin paz, como tampoco no puede haber paz sin desarrollo, todo ello por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales del hombre. UN ولا أزال مقتنعا بأن تحقيق التنمية غير ممكن دون تحقيق السلام، وأنه ما من سلام بغير تنمية، على أن يكون ذلك دوما انطلاقا من روح احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجنس البشري.
    Si no lo hará por el respeto a esta institución, hágalo por el oficial que está en el hospital debido a lo que sucedió. Open Subtitles إذا كنت لن تفعل ذلك إحتراماً لهذه المؤسسة، فلتفعله من أجل الضابط الذي بالمستشفى. بسبب ما حدث هنا،
    En particular, aliento a los miembros a velar por el respeto y la aplicación de las resoluciones de la Asamblea. UN وأود على وجه الخصوص أن أشجع الأعضاء على كفالة احترام قرارات الجمعية العامة وتنفيذها.
    Aboga por el respeto de todas las creencias religiosas y acepta la verdad de los credos anteriores de Abraham. UN فهو يدعو إلى احترام جميع المعتقدات الدينية ويتضمن الإسلام حقيقة الديانات الإبراهيمية التي سبقته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد