Las normas de la Organización Mundial del Comercio autorizan a los países a imponer prohibiciones siempre y cuando esas prohibiciones se apliquen por igual a los productos nacionales. | UN | وقواعد المنظمة العالمية للتجارة تسمح للبلدان بفرض أنواع من الحظر طالما إنها تطبق بالتساوي على المنتجات المحلية. |
Se aplica por igual a 44 Estados. | UN | وهي تنطبق بالتساوي على ٤٤ دولة. |
Esta ley se aplica por igual a hombres y mujeres. | UN | وينطبق القانون بالتساوي على الرجل والمرأة. |
:: Se estimula por igual a mujeres y hombres para que sean ejecutivos si sus superiores son mujeres | UN | :: النساء والرجال يرجى تشجيعهما على قدم المساواة على شغل وظائف المديرين التنفيذيين إذا كان المشرفون عليهما من النساء. |
Afirmando que las mujeres y los hombres deben participar en pie de igualdad en el desarrollo social, económico y político, deben contribuir por igual a ese desarrollo y deben beneficiarse por igual del mejoramiento de las condiciones de vida, | UN | وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية ويتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل، |
Esta disposición se aplica por igual a los hombres y las mujeres. | UN | وينطبق هذا الشرط بصورة متساوية على كل من الرجال والنساء. |
Es ésta la función normativa de las Naciones Unidas, aplicable por igual a todos sus Estados Miembros. | UN | وهذا هو الدور المعياري لﻷمم المتحدة، الذي ينطبق بالتساوي على جميع الدول اﻷعضاء. |
Los principios de política consignados supra se aplican por igual a hombres, mujeres y niños. | UN | مبادئ السياسة المحددة أعلاه تنطبق بالتساوي على الرجال والنساء واﻷطفال في المجتمع. |
Aunque estas enmiendas atañen por igual a hombres y mujeres, entrañan ayudas a la mujer divorciada más amplias que las acordadas antes de la reforma. | UN | ومع أن هذه التعديلات تنطبق بالتساوي على كلا الجنسين، فإنها تنصف المطلقات أكثر من ذي قبل. |
Estas leyes determinan la remuneración y las prestaciones sobre la base de la clasificación de la ocupación y se aplican por igual a hombres y mujeres. | UN | وتنص هذه التشريعات على الأجور والاستحقاقات المقررة على أساس تصنيف المهن والتي تُطبَّق بالتساوي على كلا الجنسين. |
Es fundamental que tan importante resolución se aplique por igual a todos los Estados. | UN | ومما له أهميته الحيوية أن ينطبق مثل هذا القرار الهام بالتساوي على كل الدول. |
Afirma que las leyes de la República de Corea, incluida la Ley de seguridad nacional, se aplican por igual a todos los ciudadanos. | UN | وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين. |
El Consejo destaca que la justicia debe aplicarse por igual a todos los ciudadanos del país y que ha de administrarla un sistema judicial independiente con el apoyo de un sistema penitenciario reformado. | UN | ويؤكد المجلس أن العدالة ينبغي أن تطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين في ذلك البلد وأن ينهض بها نظام قضائي مستقل يسانده نظام للإصلاحيات تم تدارك عيوبه. |
La Relatora Especial desearía reiterar que el derecho a la libertad de religión o de creencias se aplica por igual a las creencias teístas, no teístas y ateas. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المعتقدات التوحيدية وغير التوحيدية والإلحادية. |
Afirmando que las mujeres y los hombres deben participar en pie de igualdad en el desarrollo social, económico y político, deben contribuir por igual a ese desarrollo y deben beneficiarse por igual del mejoramiento de las condiciones de vida, | UN | وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل، |
Insta a que se revise ese plan para que se aplique por igual a todas las mujeres, sin requisitos poco realistas. | UN | وحثت على إعادة النظر في النظام، وجعله ينطبق بصورة متساوية على جميع النساء، دون فرض شروط غير عملية. |
Las medidas legislativas y normativas iniciadas en favor de los derechos de las mujeres se aplican por igual a las mujeres con discapacidad. | UN | والتدابير المتعلقة بالتشريعات والسياسات التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة تنطبق بنفس القدر على النساء ذوات الإعاقة. |
Toda decisión que prohíba o someta a restricciones rigurosas la importación de un producto químico debe aplicarse por igual a la producción para uso interno. | UN | كما أن أي قرار يحظر أو يقيد استيراد مادة كيميائية تقييدا شديدا يجب أن ينفذ بالمثل على اﻹنتاج ﻷغراض الاستخدام المحلي. |
Este criterio se aplica por igual a cualquier solicitante de un préstamo, sean cuales fueren su ocupación y estado civil. | UN | ويطبَّق هذا المعيار على حد سواء على جميع طالبي القروض، بصرف النظر عن مهنتهم أو حالتهم المدنية. |
La delegación del orador desea hacer hincapié en el hecho de que el proyecto de resolución que se acaba de aprobar se aplica por igual a todas las religiones. | UN | وقال إن وفده يود أن يؤكد أن مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو ينطبق بشكل متساو على جميع الديانات. |
Esta evolución bastante uniforme hacia una mayor desigualdad es plenamente coherente con la conclusión de que la tasa de crecimiento económico no afecta a la distribución de los ingresos: el aumento de la desigualdad en los últimos años ha afectado por igual a los países de alto y bajo crecimiento. | UN | وهذه الحركة المتسقة إلى حد ما في اتجاه تزايد الفوارق تتوافق تماماً مع الاستنتاج الذي تم التوصل إليه ومفاده أن معدل النمو لا يؤثر في توزيع الدخل: فالزيادات في الفوارق في السنوات الأخيرة قد أثرت بالقدر نفسه على البلدان العالية النمو والمنخفضة النمو على حد سواء. |
El 30% de estas casas se adjudica a mujeres y el otro 70% se asigna por igual a hombres y mujeres. | UN | ويخصص 30 في المائة من هذه المساكن للنساء في مرحلة أولى ثم توزع نسبة 70 في المائة المتبقية بالتساوي بين النساء والرجال. |
Se observó también que el proyecto de artículo x contenía disposiciones que se aplicaban por igual a los documentos de transporte no negociables y a la transferencia de derechos sobre mercancías por medio de conocimientos de embarque transferibles. | UN | ولوحظ أيضا أن مشروع المادة س تضمن أحكاما تنطبق بصورة متكافئة على مستندات النقل غير القابلة للتداول وعلى نقل الحقوق في البضائع عن طريق صكـوك الشحـن القابلة للتحويـل. |
El plan de estudios revisado se aplica por igual a todos los alumnos, independientemente, por ejemplo, del género, e incluye disposiciones legales específicas para el desarrollo personal desde el año 1 en adelante. | UN | وينطبق المنهج المنقح بنفس الدرجة على جميع التلاميذ بصرف النظر عن نوع الجنس، مثلا، ويشمل حكما قانونيا محددا للتطور الشخصي من العام الأول فما بعده. |
La oradora hace hincapié en que la Ley de extranjería es imparcial en materia de género y se aplica por igual a hombres y mujeres. | UN | وشددت على أن قانون الأجانب محايد جنسانيا ويطبق بنفس الطريقة على الرجال والنساء. |
La solución a esa opción contraproducente podría tal vez ofrecer las prestaciones por igual a los hombres y a las mujeres. | UN | وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية. |
En cuanto a la violencia imperante y las preocupaciones humanitarias, el Delegado del Ministro señaló que esas condiciones afectaban por igual a todos los ciudadanos de Somalia. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المستمر والشواغل الإنسانية، أشار المسؤول المفوض من قبل الوزير إلى أن هذه الشروط تطبق بدون تمييز على جميع مواطني الصومال. |