"por igual a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتساوي على
        
    • على قدم المساواة على
        
    • بالتساوي في
        
    • بصورة متساوية على
        
    • بنفس القدر على
        
    • بالمثل على
        
    • على حد سواء على
        
    • بشكل متساو على
        
    • بالقدر نفسه على
        
    • بالتساوي بين
        
    • متكافئة على
        
    • بنفس الدرجة على
        
    • بنفس الطريقة على
        
    • سواسية
        
    • بدون تمييز على
        
    Las normas de la Organización Mundial del Comercio autorizan a los países a imponer prohibiciones siempre y cuando esas prohibiciones se apliquen por igual a los productos nacionales. UN وقواعد المنظمة العالمية للتجارة تسمح للبلدان بفرض أنواع من الحظر طالما إنها تطبق بالتساوي على المنتجات المحلية.
    Se aplica por igual a 44 Estados. UN وهي تنطبق بالتساوي على ٤٤ دولة.
    Esta ley se aplica por igual a hombres y mujeres. UN وينطبق القانون بالتساوي على الرجل والمرأة.
    :: Se estimula por igual a mujeres y hombres para que sean ejecutivos si sus superiores son mujeres UN :: النساء والرجال يرجى تشجيعهما على قدم المساواة على شغل وظائف المديرين التنفيذيين إذا كان المشرفون عليهما من النساء.
    Afirmando que las mujeres y los hombres deben participar en pie de igualdad en el desarrollo social, económico y político, deben contribuir por igual a ese desarrollo y deben beneficiarse por igual del mejoramiento de las condiciones de vida, UN وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية ويتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل،
    Esta disposición se aplica por igual a los hombres y las mujeres. UN وينطبق هذا الشرط بصورة متساوية على كل من الرجال والنساء.
    Es ésta la función normativa de las Naciones Unidas, aplicable por igual a todos sus Estados Miembros. UN وهذا هو الدور المعياري لﻷمم المتحدة، الذي ينطبق بالتساوي على جميع الدول اﻷعضاء.
    Los principios de política consignados supra se aplican por igual a hombres, mujeres y niños. UN مبادئ السياسة المحددة أعلاه تنطبق بالتساوي على الرجال والنساء واﻷطفال في المجتمع.
    Aunque estas enmiendas atañen por igual a hombres y mujeres, entrañan ayudas a la mujer divorciada más amplias que las acordadas antes de la reforma. UN ومع أن هذه التعديلات تنطبق بالتساوي على كلا الجنسين، فإنها تنصف المطلقات أكثر من ذي قبل.
    Estas leyes determinan la remuneración y las prestaciones sobre la base de la clasificación de la ocupación y se aplican por igual a hombres y mujeres. UN وتنص هذه التشريعات على الأجور والاستحقاقات المقررة على أساس تصنيف المهن والتي تُطبَّق بالتساوي على كلا الجنسين.
    Es fundamental que tan importante resolución se aplique por igual a todos los Estados. UN ومما له أهميته الحيوية أن ينطبق مثل هذا القرار الهام بالتساوي على كل الدول.
    Afirma que las leyes de la República de Corea, incluida la Ley de seguridad nacional, se aplican por igual a todos los ciudadanos. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    El Consejo destaca que la justicia debe aplicarse por igual a todos los ciudadanos del país y que ha de administrarla un sistema judicial independiente con el apoyo de un sistema penitenciario reformado. UN ويؤكد المجلس أن العدالة ينبغي أن تطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين في ذلك البلد وأن ينهض بها نظام قضائي مستقل يسانده نظام للإصلاحيات تم تدارك عيوبه.
    La Relatora Especial desearía reiterar que el derecho a la libertad de religión o de creencias se aplica por igual a las creencias teístas, no teístas y ateas. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المعتقدات التوحيدية وغير التوحيدية والإلحادية.
    Afirmando que las mujeres y los hombres deben participar en pie de igualdad en el desarrollo social, económico y político, deben contribuir por igual a ese desarrollo y deben beneficiarse por igual del mejoramiento de las condiciones de vida, UN وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل،
    Insta a que se revise ese plan para que se aplique por igual a todas las mujeres, sin requisitos poco realistas. UN وحثت على إعادة النظر في النظام، وجعله ينطبق بصورة متساوية على جميع النساء، دون فرض شروط غير عملية.
    Las medidas legislativas y normativas iniciadas en favor de los derechos de las mujeres se aplican por igual a las mujeres con discapacidad. UN والتدابير المتعلقة بالتشريعات والسياسات التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة تنطبق بنفس القدر على النساء ذوات الإعاقة.
    Toda decisión que prohíba o someta a restricciones rigurosas la importación de un producto químico debe aplicarse por igual a la producción para uso interno. UN كما أن أي قرار يحظر أو يقيد استيراد مادة كيميائية تقييدا شديدا يجب أن ينفذ بالمثل على اﻹنتاج ﻷغراض الاستخدام المحلي.
    Este criterio se aplica por igual a cualquier solicitante de un préstamo, sean cuales fueren su ocupación y estado civil. UN ويطبَّق هذا المعيار على حد سواء على جميع طالبي القروض، بصرف النظر عن مهنتهم أو حالتهم المدنية.
    La delegación del orador desea hacer hincapié en el hecho de que el proyecto de resolución que se acaba de aprobar se aplica por igual a todas las religiones. UN وقال إن وفده يود أن يؤكد أن مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو ينطبق بشكل متساو على جميع الديانات.
    Esta evolución bastante uniforme hacia una mayor desigualdad es plenamente coherente con la conclusión de que la tasa de crecimiento económico no afecta a la distribución de los ingresos: el aumento de la desigualdad en los últimos años ha afectado por igual a los países de alto y bajo crecimiento. UN وهذه الحركة المتسقة إلى حد ما في اتجاه تزايد الفوارق تتوافق تماماً مع الاستنتاج الذي تم التوصل إليه ومفاده أن معدل النمو لا يؤثر في توزيع الدخل: فالزيادات في الفوارق في السنوات الأخيرة قد أثرت بالقدر نفسه على البلدان العالية النمو والمنخفضة النمو على حد سواء.
    El 30% de estas casas se adjudica a mujeres y el otro 70% se asigna por igual a hombres y mujeres. UN ويخصص 30 في المائة من هذه المساكن للنساء في مرحلة أولى ثم توزع نسبة 70 في المائة المتبقية بالتساوي بين النساء والرجال.
    Se observó también que el proyecto de artículo x contenía disposiciones que se aplicaban por igual a los documentos de transporte no negociables y a la transferencia de derechos sobre mercancías por medio de conocimientos de embarque transferibles. UN ولوحظ أيضا أن مشروع المادة س تضمن أحكاما تنطبق بصورة متكافئة على مستندات النقل غير القابلة للتداول وعلى نقل الحقوق في البضائع عن طريق صكـوك الشحـن القابلة للتحويـل.
    El plan de estudios revisado se aplica por igual a todos los alumnos, independientemente, por ejemplo, del género, e incluye disposiciones legales específicas para el desarrollo personal desde el año 1 en adelante. UN وينطبق المنهج المنقح بنفس الدرجة على جميع التلاميذ بصرف النظر عن نوع الجنس، مثلا، ويشمل حكما قانونيا محددا للتطور الشخصي من العام الأول فما بعده.
    La oradora hace hincapié en que la Ley de extranjería es imparcial en materia de género y se aplica por igual a hombres y mujeres. UN وشددت على أن قانون الأجانب محايد جنسانيا ويطبق بنفس الطريقة على الرجال والنساء.
    La solución a esa opción contraproducente podría tal vez ofrecer las prestaciones por igual a los hombres y a las mujeres. UN وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية.
    En cuanto a la violencia imperante y las preocupaciones humanitarias, el Delegado del Ministro señaló que esas condiciones afectaban por igual a todos los ciudadanos de Somalia. UN وفيما يتعلق بالعنف المستمر والشواغل الإنسانية، أشار المسؤول المفوض من قبل الوزير إلى أن هذه الشروط تطبق بدون تمييز على جميع مواطني الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more