Además, por instigación del sargento, otros soldados lo golpearon, a raíz de lo cual perdió el conocimiento. | UN | وزعم أيضا أن نظراءه من الجنود قد ضربوه بتحريض من الرقيب وأنه فقد وعيه نتيجة لذلك. |
Es agente del Estado toda persona que actúe por instigación o con el consentimiento o la conformidad de un funcionario público. | UN | والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي. |
La Misión sigue investigando esa desaparición, y no descarta la posibilidad de que haya sido perpetrada por instigación de agentes del poder público o por ellos mismos a los efectos de intimidar al PNDPH y a otros partidos de oposición. | UN | وتواصل البعثة التحقيق في حالة الاختفاء هذه ولا تستبعد أن يكون هذا الاختطاف قد ارتكب بتحريض من أو من موظفي السلطات العامة بغية تخويف الحزب الوطني الديمقراطي التقدمي لهايتي وغيره من أحزاب المعارضة. |
El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo sin más demora una investigación sobre los presuntos actos de tortura y otros malos tratos de detenidos en el extranjero cometidos por funcionarios del Reino Unido, o por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de esos funcionarios. | UN | توصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف دون مزيد من التأخير إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُزعم أن الأشخاص المحتجزين في الخارج تعرضوا لها، إما بإيعاز من مسؤولين بريطانيين أو بموافقتهم. |
El Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y el Comité contra la Tortura tienen competencia sobre los casos de abuso sexual y físico cuando los perpetradores son funcionarios públicos, o cuando los delitos se cometen por instigación de éstos, o con su aprobación. | UN | والمقرر الخاص المعني بالتعذيب ولجنة مناهضة التعذيب مختصّان في مجال الاعتداء الجنسي والجسدي، الذي يرتكبه مسؤولون حكوميون أو يرتكب بتحريض منهم أو بموافقتهم. |
Al respecto, expresaron su rechazo a los intentos de cualquier Estado miembro de asumir una posición que se oponga a los principios y objetivos del Movimiento por instigación de fuerzas externas, lo cual ejercería una influencia negativa en la unidad y solidaridad del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رفضهم لمحاولات أي دولة عضو أن تتخذ موقفا يتناقض ومبادئ الحركة وأهدافها بتحريض من قوات خارجية مما يؤثر سلبا في وحدة الحركة وتضامن أعضائها. |
La OSSI dijo, entre otras cosas, que su delegación había adoptado su posición ante la Cuarta Comisión y la Quinta Comisión por instigación de ciertos miembros de la Secretaría y en interés de éstos. | UN | ومن جملة ما ذكرت أفادة المكتب أن المواقف التي اتخذها وفده في اللجنتين الرابعة والخامسة كانت بتحريض من بعض موظفي اﻷمانة العامة. |
Sin embargo, en algunas ocasiones se produjeron batallas callejeras, en su mayor parte por instigación de agentes provocadores, entre los cuales figuraban miembros de las fuerzas de seguridad vestidos de civiles y armados con pistolas. | UN | غير أن معارك جرت في الشوارع في بعض الحالات، وقع معظمها بتحريض من محرضين ضمت صفوفهم أعضاء من قوات الأمن يرتدون الملابس المدنية ويحملون المسدسات. |
Como al menos algunos de los actos de violencia contra el autor fueron cometidos por los guardias de prisión, por instigación suya o con su consentimiento, también hubo una violación del artículo 7. | UN | وبالنظر إلى أن حراس السجن على الأقل قد ارتكبت بعض أفعال العنف بحق صاحب البلاغ، من قبل حراس السجن أو بتحريض منهم أو بعلمهم، فقد كان هناك أيضاً انتهاك للمادة 7. |
Los gobiernos velarán por que se castigue como delito penal el empleo arbitrario o abusivo de la fuerza mediante el uso de armas pequeñas, incluido, entre otros, el uso de la fuerza por un agente del Estado o una persona que actúe por instigación o por consentimiento o conformidad de un agente del Estado. | UN | وعلى الحكومات أن تكفل المعاقبة على الاستخدام التعسفي للقوة أو الأسلحة النارية أو إساءة استخدامها، على سبيل المثال وليس على سبيل الحصر من جانب أي موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي، باعتبار ذلك جريمة جنائية. |
Los ministros y los más altos funcionarios del Gobierno gozan de inmunidades amplias ante el incumplimiento de la ley mientras que personas inocentes, por instigación del Gobierno, se convierten en víctimas del sistema jurídico. | UN | ذلك أن الوزراء وكبار المسؤولين في الحكومة يتمتعون بحصانات كبيرة عند خرقهم القانون، بينما يصبح الشعب البريء، بتحريض من الحكومة، ضحية النظام القانوني. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية. |
El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo sin más demora una investigación sobre los presuntos actos de tortura y otros malos tratos de detenidos en el extranjero cometidos por funcionarios del Reino Unido, o por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de esos funcionarios. | UN | توصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف دون مزيد من التأخير إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُزعم أن الأشخاص المحتجزين في الخارج تعرضوا لها، إما بإيعاز من مسؤولين بريطانيين أو بموافقتهم. |
Se pensó que la Comisión de Indemnización establecida en virtud de la Ley 49/2003 cobraría más importancia después de que la parte grecochipriota, por instigación de la administración grecochipriota, rechazó el Plan Annan. | UN | وكان هناك اعتقاد بأن لجنة التعويضات المنشأة بموجب القانون 49/2003 سوف تكتسب أهمية أكبر بعد أن رفض الجانب القبرصي اليوناني خطة عنان بإيعاز من الإدارة القبرصية اليونانية. |
200. En el pasaje que acaba de citarse, las frases " verdaderamente encargados " y " por instigación de esos órganos " implican conjuntamente que el apartado a) del artículo 8 se limita a los casos de una orden o una instrucción efectiva, es decir, a casos de verdadera actuación como agentes. | UN | ٢٠٠ - في المقتطف المستشهد به أعلاه مباشرة من التعليق، وردت عبارتا " كان معينا بالفعل " و " أدى مهمة بعينها بإيعاز من " ، وهما معا تعنيان ضمنا أن المادة ٨ )أ( مقصورة على حالات التوجيه أو اﻹيعاز المباشر، أي حالات الوكالة الفعلية. |
Las acciones y omisiones contra derechos consagrados en instrumentos internacionales de derechos humanos constituyen violaciones de éstos cuando tienen por autores a servidores públicos del Estado o a particulares que obran por instigación, con el consentimiento o con la aquiescencia de las autoridades. | UN | ويعتبر الفعل أو الامتناع عن الفعل، الذي يشكل مساساً بالحقوق المبينة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان(2) انتهاكا عندما يرتكب موظفو الدولة أو أفراد عاديون عملوا بناءً على تحريض من السلطات أو بموافقتها أو بالتواطؤ معها. |
1. Los Estados Partes en el presente Protocolo permitirán visitas, de conformidad con las disposiciones del mismo, a cualquier lugar situado en cualquier territorio sometido a su jurisdicción donde se encuentre o pueda encontrarse alguna persona privada de su libertad por una autoridad pública, o por instigación de ésta o con su consentimiento expreso o tácito. | UN | ١- تأذن الدولة الطرف في هذا البروتوكول، وفقاً للبروتوكول، بزيارة أي مكان في أي اقليم يخضع لولايتها القضائية يحتجز فيه أو يمكن أن يحتجز فيه أشخاص محرومون من حريتهم بأمر من سلطة عامة أو بناء على توجيه منها أو بموافقتها أو علمها. |
Kazajstán limita la responsabilidad penal a los funcionarios públicos y no penaliza la tortura perpetrada por otras personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas o por instigación de funcionarios públicos o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | وتقصر كازاخستان المسؤولية الجنائية على الموظفين الحكوميين ولا تجرم التعذيب الذي يمارسه الآخرون الذين يعملون بصفتهم الشخصية أو يحرض عليه موظفون حكوميون أو يوافقون عليه أو يسكتون عنه. |