Ese era el proyecto, previsto por la Constitución de 1987, que el Presidente Préval había pensado iniciar después de las elecciones senatoriales. | UN | كان هذا هو المشروع المتوخى في دستور عام 1987، والذي اعتزم الرئيس بريفال البدء فيه عقب انتخابات مجلس الشيوخ. |
Ese derecho está garantizado por la Constitución de la República de Kazajstán. | UN | وهو حق مكفول في دستور جمهورية كازاخستان. |
Además, en cumplimiento de lo dispuesto por la Constitución de 2007, se ha constituido una Comisión de Reforma Jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت لجنة إصلاح القوانين على النحو المطلوب بموجب دستور عام 2007. |
La instauración de asambleas territoriales por la Constitución de 1946 con la elección del primer diputado de Ubangui, Barthélemy BOGANDA. | UN | إنشاء المجالس الإقليمية بموجب دستور عام 1946 وانتخاب أول نائب يمثل أوبانغي وهو بارثولوميو بوغندا؛ |
Este principio, establecido por la Constitución de 1960 en su artículo 5, se confirma en la de agosto de 2000 en sus artículos 17, 30 y 23. | UN | وهذا المبدأ الذي تمّ تكريسه في المادة 5 من دستور العام 1960 يتردّد صداه في المواد 17 و30 و23 من دستور آب/أغسطس 2000. |
La tortura estaba prohibida por la Constitución de Filipinas y se la consideraba un delito punible de conformidad con el Código Penal revisado. | UN | والتعذيب محظور بموجب الدستور ويُعتبر عملاً إجرامياً يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات المنقّح. |
Al respecto, recuerda que los intereses de esos habitantes y su modo de vida están adecuadamente tutelados por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y por la Constitución de la República Argentina, respectivamente. | UN | ونذكّر في هذا الصدد بأن مصالح أولئك السكان وسبل معيشتهم مصونة، على التوالي، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، وبموجب دستور جمهورية الأرجنتين. |
Ejerciendo sus libertades costeadas para él por la Constitución de los Estados Unidos. | Open Subtitles | يمارس تلك الحرية المعطاة له في دستور الولايات المتحدة الأمريكية. |
En efecto, los derechos reconocidos por la Constitución de 1976 se han visto reafirmados, y se han reforzado y garantizado con nuevas disposiciones constitucionales sus modalidades de ejercicio. | UN | فلقد تمت، فعلاً، إعادة تأكيد الحقوق المعترف بها في دستور عام ٦٧٩١، كما تم تعزيز أساليب تطبيقها وضمانها بوضع أحكام دستورية جديدة. |
En la aplicación de esta Ley, ésta deberá garantizar el irrestricto respeto a los derechos consagrados por la Constitución de los Estados Unidos Mexicanos y los tratados internacionales. | UN | يجب أن يراعي هذا القانون لدى تطبيقه الاحترام الكامل للحقوق المكرسة في دستور الولايات المتحدة المكسيكية وفي المعاهدات الدولية. |
Aunque reconoce que los autores han agotado sus posibilidades de apelación en la vía penal, sostiene que no se han valido de los recursos previstos por la Constitución de Jamaica. | UN | وهي تسلم بأن مقدمي البلاغ استنفدا إمكانياتهما للاستئناف الجنائي، ولكنها تدفع بأنهما لم يمارسا وسيلة الانتصاف المنصوص عليها في دستور جامايكا. |
En lugar de lanzar acusaciones contra el Iraq, para darle una mala imagen y prolongar el injusto bloqueo, Kuwait debería eliminar la discriminación contra la mujer, perpetuada por la Constitución de Kuwait. | UN | وبدلا من توجيه الاتهامات الى العراق لتشويه صورته وإطالة فترة الحصار الجائر عليه ينبغي للكويت أن تقضي على التمييز ضد المرأة الباقي في دستور تلك الدولة. |
20. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la pena de muerte había sido abolida por la Constitución de 2006. | UN | 20- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام ألغيت بموجب دستور عام 2006. |
115. La pena de muerte fue abolida en diciembre de 1989, y está proscrita por la Constitución de 1991. | UN | 115- وأُلغيت عقوبة الإعدام في كانون الأول/ديسمبر 1989 وهي محظورة بموجب دستور عام 1991. |
El Gobernador nombra a los magistrados, los jueces y el Presidente del Tribunal Supremo por recomendación de la Comisión de Servicios Judiciales y Jurídicos, órgano creado por la Constitución de 2009. | UN | ويعين الحاكم قضاة المحاكم الجزئية والقضاة ورئيس القضاة بناءً على مشورة لجنة الخدمات القضائية والقانونية، وهي هيئة أنشئت بموجب دستور عام 2009. |
2. La FIDH y el VCHR señalaron que la protección de los derechos humanos está garantizada por la Constitución de 1992 y por otras disposiciones legislativas. | UN | 2- لاحظ كل من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة فييت نام المعنية بحقوق الإنسان أن حماية حقوق الإنسان مضمونة بموجب دستور عام 1992 وبموجب عدة نصوص تشريعية أخرى. |
Los derechos fundamentales están garantizados tanto por la Constitución de los Estados Unidos como por la constitución territorial. | UN | والحقوق الأساسية مضمونة بموجب كل من دستور الولايات المتحدة والدستور الإقليمي. |
El derecho a la educación física y el deporte también está reconocido por la Constitución de Cabo Verde en su artículo 79 y otras de sus disposiciones. | UN | كما يُعترف في المادة 79 والبنود الأخرى من دستور الرأس الأخضر بالحق في التربية البدنية والألعاب الرياضية. |
Todos los credos eran reconocidos de oficio y sin discriminación por la Constitución de Luxemburgo y en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتحظى جميع المعتقدات بالاعتراف بحكم وضعها ودون تمييز بموجب الدستور وأيضاً عملاً بالاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان. |
A ese respecto, los intereses de esos habitantes y su modo de vida están adecuadamente tutelados por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y por la Constitución de la República Argentina. | UN | وفي هذا الصدد، تحظى مصالح هؤلاء السكان وطريقة وأسلوب عيشهم حياتهم بحماية كافية من خلال قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبموجب دستور الأرجنتين. |
A. Principio de no discriminación y de igualdad de todos ante la ley consagrado por la Constitución de 11 de diciembre de 1990 45 11 | UN | ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون المكرَّس في الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 45 13 |
Los empleados de la administración pública tienen derecho a apelar contra la terminación de su empleo ante la Comisión de la Administración Pública, establecida por la Constitución de Malta. | UN | ولموظفي الخدمة العامة الحق في استئناف الحكم بفصلهم من التوظف لدى لجنة الخدمة العامة، كما نص عليها دستور مالطة. |
Con respecto a las libertades esenciales, a saber, el derecho a desplazarse, a escoger su lugar de residencia y domicilio, son reconocidas a la mujer en las mismas condiciones que al hombre por la Constitución de 1991, y precisadas por el Código de la Persona y de la Familia. | UN | أما فيما يتعلق بالحريات اﻷساسية، وحق الذهاب واﻹياب، وحق اختيار اﻹقامة والمسكن، فإنها قد أقرت للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بدستور عام ١٩٩١، وعلى وجه التحديد بقانون اﻷفراد واﻷسرة. |
La mayoría de ellas subrayaron las nuevas tendencias abiertas con la instauración del multipartidismo por la Constitución de 1993, y que ha confirmado la administración del Presidente Deby. | UN | وأكد معظمها على التيار الجديد الذي ظهر مع التعددية الحزبية التي أنشأها دستور عام 1993 وكرستها إدارة الرئيس دبي. |
9. El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, creencias y religión está garantizado por la Constitución de la República de Serbia. | UN | 9- يضمن دستور جمهورية صربيا الحق في حرية الفكر والضمير والمعتقدات والدين. |