"por la constitución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في دستور
        
    • بموجب دستور عام
        
    • من دستور
        
    • بموجب الدستور
        
    • وبموجب دستور
        
    • في الدستور الصادر
        
    • عليها دستور
        
    • بدستور عام
        
    • أنشأها دستور عام
        
    • يضمن دستور
        
    Ese era el proyecto, previsto por la Constitución de 1987, que el Presidente Préval había pensado iniciar después de las elecciones senatoriales. UN كان هذا هو المشروع المتوخى في دستور عام 1987، والذي اعتزم الرئيس بريفال البدء فيه عقب انتخابات مجلس الشيوخ.
    Ese derecho está garantizado por la Constitución de la República de Kazajstán. UN وهو حق مكفول في دستور جمهورية كازاخستان.
    Además, en cumplimiento de lo dispuesto por la Constitución de 2007, se ha constituido una Comisión de Reforma Jurídica. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت لجنة إصلاح القوانين على النحو المطلوب بموجب دستور عام 2007.
    La instauración de asambleas territoriales por la Constitución de 1946 con la elección del primer diputado de Ubangui, Barthélemy BOGANDA. UN إنشاء المجالس الإقليمية بموجب دستور عام 1946 وانتخاب أول نائب يمثل أوبانغي وهو بارثولوميو بوغندا؛
    Este principio, establecido por la Constitución de 1960 en su artículo 5, se confirma en la de agosto de 2000 en sus artículos 17, 30 y 23. UN وهذا المبدأ الذي تمّ تكريسه في المادة 5 من دستور العام 1960 يتردّد صداه في المواد 17 و30 و23 من دستور آب/أغسطس 2000.
    La tortura estaba prohibida por la Constitución de Filipinas y se la consideraba un delito punible de conformidad con el Código Penal revisado. UN والتعذيب محظور بموجب الدستور ويُعتبر عملاً إجرامياً يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات المنقّح.
    Al respecto, recuerda que los intereses de esos habitantes y su modo de vida están adecuadamente tutelados por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y por la Constitución de la República Argentina, respectivamente. UN ونذكّر في هذا الصدد بأن مصالح أولئك السكان وسبل معيشتهم مصونة، على التوالي، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، وبموجب دستور جمهورية الأرجنتين.
    Ejerciendo sus libertades costeadas para él por la Constitución de los Estados Unidos. Open Subtitles يمارس تلك الحرية المعطاة له في دستور الولايات المتحدة الأمريكية.
    En efecto, los derechos reconocidos por la Constitución de 1976 se han visto reafirmados, y se han reforzado y garantizado con nuevas disposiciones constitucionales sus modalidades de ejercicio. UN فلقد تمت، فعلاً، إعادة تأكيد الحقوق المعترف بها في دستور عام ٦٧٩١، كما تم تعزيز أساليب تطبيقها وضمانها بوضع أحكام دستورية جديدة.
    En la aplicación de esta Ley, ésta deberá garantizar el irrestricto respeto a los derechos consagrados por la Constitución de los Estados Unidos Mexicanos y los tratados internacionales. UN يجب أن يراعي هذا القانون لدى تطبيقه الاحترام الكامل للحقوق المكرسة في دستور الولايات المتحدة المكسيكية وفي المعاهدات الدولية.
    Aunque reconoce que los autores han agotado sus posibilidades de apelación en la vía penal, sostiene que no se han valido de los recursos previstos por la Constitución de Jamaica. UN وهي تسلم بأن مقدمي البلاغ استنفدا إمكانياتهما للاستئناف الجنائي، ولكنها تدفع بأنهما لم يمارسا وسيلة الانتصاف المنصوص عليها في دستور جامايكا.
    En lugar de lanzar acusaciones contra el Iraq, para darle una mala imagen y prolongar el injusto bloqueo, Kuwait debería eliminar la discriminación contra la mujer, perpetuada por la Constitución de Kuwait. UN وبدلا من توجيه الاتهامات الى العراق لتشويه صورته وإطالة فترة الحصار الجائر عليه ينبغي للكويت أن تقضي على التمييز ضد المرأة الباقي في دستور تلك الدولة.
    20. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la pena de muerte había sido abolida por la Constitución de 2006. UN 20- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام ألغيت بموجب دستور عام 2006.
    115. La pena de muerte fue abolida en diciembre de 1989, y está proscrita por la Constitución de 1991. UN 115- وأُلغيت عقوبة الإعدام في كانون الأول/ديسمبر 1989 وهي محظورة بموجب دستور عام 1991.
    El Gobernador nombra a los magistrados, los jueces y el Presidente del Tribunal Supremo por recomendación de la Comisión de Servicios Judiciales y Jurídicos, órgano creado por la Constitución de 2009. UN ويعين الحاكم قضاة المحاكم الجزئية والقضاة ورئيس القضاة بناءً على مشورة لجنة الخدمات القضائية والقانونية، وهي هيئة أنشئت بموجب دستور عام 2009.
    2. La FIDH y el VCHR señalaron que la protección de los derechos humanos está garantizada por la Constitución de 1992 y por otras disposiciones legislativas. UN 2- لاحظ كل من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة فييت نام المعنية بحقوق الإنسان أن حماية حقوق الإنسان مضمونة بموجب دستور عام 1992 وبموجب عدة نصوص تشريعية أخرى.
    Los derechos fundamentales están garantizados tanto por la Constitución de los Estados Unidos como por la constitución territorial. UN والحقوق الأساسية مضمونة بموجب كل من دستور الولايات المتحدة والدستور الإقليمي.
    El derecho a la educación física y el deporte también está reconocido por la Constitución de Cabo Verde en su artículo 79 y otras de sus disposiciones. UN كما يُعترف في المادة 79 والبنود الأخرى من دستور الرأس الأخضر بالحق في التربية البدنية والألعاب الرياضية.
    Todos los credos eran reconocidos de oficio y sin discriminación por la Constitución de Luxemburgo y en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتحظى جميع المعتقدات بالاعتراف بحكم وضعها ودون تمييز بموجب الدستور وأيضاً عملاً بالاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان.
    A ese respecto, los intereses de esos habitantes y su modo de vida están adecuadamente tutelados por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y por la Constitución de la República Argentina. UN وفي هذا الصدد، تحظى مصالح هؤلاء السكان وطريقة وأسلوب عيشهم حياتهم بحماية كافية من خلال قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبموجب دستور الأرجنتين.
    A. Principio de no discriminación y de igualdad de todos ante la ley consagrado por la Constitución de 11 de diciembre de 1990 45 11 UN ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون المكرَّس في الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 45 13
    Los empleados de la administración pública tienen derecho a apelar contra la terminación de su empleo ante la Comisión de la Administración Pública, establecida por la Constitución de Malta. UN ولموظفي الخدمة العامة الحق في استئناف الحكم بفصلهم من التوظف لدى لجنة الخدمة العامة، كما نص عليها دستور مالطة.
    Con respecto a las libertades esenciales, a saber, el derecho a desplazarse, a escoger su lugar de residencia y domicilio, son reconocidas a la mujer en las mismas condiciones que al hombre por la Constitución de 1991, y precisadas por el Código de la Persona y de la Familia. UN أما فيما يتعلق بالحريات اﻷساسية، وحق الذهاب واﻹياب، وحق اختيار اﻹقامة والمسكن، فإنها قد أقرت للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بدستور عام ١٩٩١، وعلى وجه التحديد بقانون اﻷفراد واﻷسرة.
    La mayoría de ellas subrayaron las nuevas tendencias abiertas con la instauración del multipartidismo por la Constitución de 1993, y que ha confirmado la administración del Presidente Deby. UN وأكد معظمها على التيار الجديد الذي ظهر مع التعددية الحزبية التي أنشأها دستور عام 1993 وكرستها إدارة الرئيس دبي.
    9. El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, creencias y religión está garantizado por la Constitución de la República de Serbia. UN 9- يضمن دستور جمهورية صربيا الحق في حرية الفكر والضمير والمعتقدات والدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus