La situación humanitaria en Croacia sigue siendo difícil a causa de la insuficiencia de viviendas, así como por la falta de alimentos, combustible y material higiénicos. | UN | وما زالت الحالة الانسانية في كرواتيا صعبة بسبب عدم كفاية المساكن، وكذلك بسبب نقص اﻷغذية والوقود ومواد النظافة. |
Por el contrario, su salida hacia Agab había estado motivada por la falta de alimentos y ropa en las zonas controladas por el movimiento rebelde. | UN | بل على العكس، فإن رحيلها إلى عقب قد جاء نتيجة لعدم وجود الغذاء والملبس في المناطق التي تسيطر عليها حركة المتمردين. |
En ocasiones, aun a países amigos les resulta difícil solucionar un problema por la falta de confianza entre ellos. | UN | وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها. |
Sin embargo, tal objetivo se ve debilitado por la falta de consenso internacional. | UN | ولكن هذا الهدف يجري تقويضه بسبب عدم وجود توافق آراء دولي. |
Por lo común, las exportaciones están constreñidas por la falta de una capacidad local de servicios y por la deficiente calidad de los servicios de que el país puede disponer. | UN | ويعاني المصدرون في العادة من نقص القدرة المحلية على تقديم الخدمات، ومن ضعف نوعية الخدمات المتاحة محليا. |
También señaló que el personal ya resultaba perjudicado por la falta de transparencia del análisis de los datos. | UN | وأشار كذلك إلى أن الموظفين ظلوا يعانون فعلا من انعدام الشفافية في عملية تحليل البيانات. |
Sin embargo, la ejecución del programa se ha visto gravemente obstruida por la falta de fondos públicos, lo que es particularmente importante dadas las altas tasas de inflación y tipos de interés. | UN | غير أن التنفيذ عوﱢق بشكل خطير بسبب نقص التمويل العام، الذي يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى ارتفاع معدلات التضخم والفائدة. |
En el país se producen otras vacunas, pero su capacidad inmunogénica se ve menoscabada por la falta de materiales y por la edad excesiva de la cepa madre. | UN | ويتم إنتاج اللقاحات اﻷخرى محليا، غير أن قدرتها المناعية تضعف بسبب نقص المواد والعمر المفرط للقاحات اﻷم. |
Se afirmó que la dedicación y disposición de los centros de coordinación se veían gravemente limitadas por la falta de compromiso y las deficiencias del apoyo institucional de las máximas autoridades. | UN | ووجد أن درجة اجتهاد مراكز التنسيق المعنية بنوع الجنس وتصميمها على العمل محدودة للغاية بسبب نقص الالتزام لدى القيادات العليا وتقصيرها في توفير الدعم المؤسسي الكافي. |
Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين. |
Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
Las investigaciones quedaron paralizadas por la falta de voluntad política y diplomática. | UN | وتوقفت التحقيقات تماما بسبب انعدام الارادة السياسية والدبلوماسية. |
Además, la calidad de la enseñanza se ve afectada por la falta de materiales de instrucción. | UN | كما أن نوعية التعليم ساءت بسبب انعدام مواد التدريس. |
Las actividades de remoción se han visto dificultadas por la falta de registros sobre la ubicación de los explosivos. | UN | وقد تعرقلت أنشطة إزالة الألغام والمتفجرات المتخلفة من الحرب بسبب عدم وجود سجلات لعمليات زرع الألغام. |
El Consejo de Protección del Medio Ambiente se ha visto afectado por la falta de fondos y personal especializado y ha gozado de escasas facultades de ejecución. | UN | وقد عانى مجلس حماية البيئة من نقص التمويل والموظفين المهرة، وضآلة سلطاته التنفيذية. |
Preocupados por la falta de poder, los banyarwanda deciden incursionar en la política. | UN | وبسبب قلقهم من انعدام السلطة في أيديهم، قرر البانيارواندا دخول الميدان السياسي. |
Expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو. |
Expresa además preocupación por la falta de jueces de menores en el país y por la frecuente detención de niños junto con adultos. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء انعدام قضاة معنيين بقضاء الأحداث في البلد، ولأن الأطفال يحتجزون في معظم الأحيان مع البالغين. |
También manifestó preocupación por información de que la administración se encontraba paralizada por la falta de medios y la corrupción. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد. |
La labor del PNUMA se ve grandemente perjudicada por la falta de apoyo financiero fiable. | UN | وأشار إلى أن أعمال البرنامج واجهت معوِّقات خطيرة بسبب قلة الدعم المالي الموثوق. |
Las demoras causadas por la falta de personal suficiente en los equipos encargados del desarrollo y la ejecución del proyecto también contribuyeron a la escalada de los costos. | UN | وأسهم كذلك التأخير الناشئ عن نقص موظفي فريق تطوير البرامجيات وفريق التنفيذ في تصعيد التكاليف. |
Sin embargo, a pesar de estos acontecimientos, seguimos preocupados por la falta de un movimiento tangible respecto de la cuestión primordial del desarme nuclear. | UN | ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي. |
Las prisiones gobernadas por reclusos suelen caracterizarse también por la falta de plantilla, el hacinamiento y la corrupción. | UN | فالسجون التي يديرها سجناء عادة ما تتسم أيضاً بنقص الموظفين فيها، واكتظاظها، وتفشي الفساد فيها. |
O quizá estoy algo picajoso por la falta de sueño. Melissa, por favor, llámame en cuanto aterrices, ¿vale? | Open Subtitles | لكنني لا اعلم ربما انا اصبحت غريب الاطوار من قلة النوم رجاءاً ميليسا اتصلي بي |
Los representantes del Secretario General destacaron que esto se había hecho precisamente por la falta de una infraestructura segura en el centro regional para Africa. | UN | وقد شدد ممثلو اﻷمين العام على أن ذلك تم بالتحديد بسبب افتقار المركز اﻹقليمي لافريقيا إلى هياكل أساسية مضمونة. |