El proyecto de convenio propuesto por la India puede examinarse en ese contexto. | UN | ويمكن النظر إلى مشروع الاتفاقية المقترحة من الهند في هذا السياق. |
Documento de sesión presentado por la India que contiene el anexo de aplicación regional para Asia | UN | ورقة غرفــة اجتمــاع مقدمــة من الهند يرد فيها مرفق التنفيذ اﻹقليمي ﻵسيا |
En la medida en que esta decisión del Consejo de Seguridad fue aprobada en forma expresa tanto por la India como por el Pakistán, dicha decisión constituye un acuerdo internacional de carácter obligatorio. | UN | ونظرا ﻷن هذا القرار الصادر عن مجلس اﻷمن قد قبلته كل من الهند وباكستان فإنه يمثل اتفاقا دوليا يتسم بقوة الزامية. |
En tal sentido, el Plan de Acción presentado por la India en 1988 podría servir como punto de partida apropiado. | UN | وخطة العمل التي تقدمت بها الهند عام ١٩٨٨ في هذا الصدد يمكن أن تكون نقطة انطلاق مناسبة. |
Y esperamos que la comunidad internacional no olvide a las víctimas de las atrocidades cometidas por la India. | UN | ويحدونا اﻷمل في ألا ينسى المجتمع الدولي ضحايا اﻷعمال الوحشية الهندية. |
Además, los ensayos nucleares realizados por la India han tenido repercusiones desfavorables en la situación de la región. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن التجارب النووية في الهند كان لها أثر سلبي بالفعل في تطور الوضع في المنطقة. |
En su opinión, los documentos de trabajo presentados por la India, el Pakistán y el Grupo de los 77 merecen que se sigan examinando y debatiendo. | UN | وتستحق ورقات العمل المقدمة من الهند وباكستان ومجموعة اﻟ ٧٧ مزيدا من النظر والمناقشة. |
Su situación política se tendrá que determinar mediante un plebiscito libre e imparcial bajo los auspicios de las Naciones Unidas, según lo estipulado por el Consejo de Seguridad y aceptado solemnemente por la India y el Pakistán. | UN | ومركزها السياسي من المقرر تحديده من خلال استفتاء عام حر غير منحاز تحت رعاية اﻷمم المتحدة، مما طولب به من جانب مجلس اﻷمن ومما ووفق عليه رسميا من كل من الهند وباكستان. |
Los expertos designados respectivamente por la India y Malasia dieron a conocer asimismo las reservas de sus Gobiernos a la aceptación de estas conclusiones y recomendaciones. | UN | وأعرب الخبيران من الهند وماليزيا عن تحفظات حكومتيهما بشأن قبول الاستنتاجات والتوصيات. |
Al mismo tiempo, acogemos con esperanza las declaraciones formuladas por la India y el Pakistán sobre la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي ذات الوقت، ننظر بأمل إلى التصريحات الصادرة من الهند وباكستان بشأن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En vista de los ensayos llevados a cabo recientemente por la India y el Pakistán, la decisión por consenso de emprender negociaciones llega en un momento decisivo. | UN | ونظرا إلى التجارب النووية اﻷخيرة التي أجراها كل من الهند وباكستان، يأتي هذا المقرر، المتخذ بتوافق اﻵراء بشأن بدء المفاوضات، في وقت حاسم. |
El proyecto presentado por la India en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General podría servir de base para un documento de trabajo sobre un convenio de esa índole. | UN | ويمكن للمشروع المقدم من الهند في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة أن يمثل أساسا لورقة عمل بشأن تلك الاتفاقية. |
El proyecto de convención presentado por la India dio lugar a útiles debates en el seno del Grupo de Trabajo y es de esperar que continúen las deliberaciones sobre las diversas propuestas. | UN | وقال إن الفريق العامل أجرى مناقشات مفيدة بشأن مشروع الاتفاقية المقدم من الهند. |
Los proyectos presentados por la India y por la Federación de Rusia, respectivamente, ofrecen una buena base para las deliberaciones. | UN | وأضاف أن المشروعين المقدمين من الهند والاتحاد الروسي على التوالي يشكلان أساساً جيداً للمناقشة. |
Esos países se sienten alarmados y profundamente preocupados ante los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán. | UN | وهذه الدول تشعر، سيدي الرئيس، ببالغ الانزعاج والقلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان. |
Las promesas hechas por la India en el momento de acometer las obras de la represa Farakka no se han cumplido hasta ahora. | UN | إن التعهدات التي تعهدت بها الهند لدى التكليف ببناء خزان فاراكا لم تف بها بعد. |
Los verdaderos dirigentes políticos de Cachemira de la parte de Cachemira ocupada por la India están hoy en la cárcel. | UN | والزعماء السياسيون من كشمير مسجونون اليوم في كشمير التي هي تحت السيطرة الهندية. |
Pero si la India está preocupada por el Pakistán y el Pakistán lo está por la India, ¿acaso no es mejor que los dos países conversen mutuamente? Pensamos que sí. | UN | ولكن إذا كانت هناك هواجس في الهند بشأن باكستان، وهواجس في باكستان بشأن الهند، أليس من الأفضل أن يتكلم البلدان مع بعضهما؟ إننا نعتقد ذلك. |
Cúmpleme dejar constancia de la grave preocupación de Nueva Zelandia por la detonación de cinco dispositivos nucleares por la India. | UN | أكتب إليكم ﻷسجل قلق نيوزيلندا البالغ بشأن قيام الهند باختبار خمسة أجهزة نووية. |
Hemos hecho varias propuestas de paz y todas han sido rechazadas por la India. | UN | لقد قدمنا بضعة مقترحات تتعلق بالسلام، لاقت كلها ازدراء من جانب الهند. |
Ofreció fomentar una cesación del fuego en la Cachemira ocupada por la India. | UN | وعرض تشجيع وقف إطلاق النار في كشمير المحتلة من قبل الهند. |
La información de fondo aportada por la India sobre esta propuesta figura en el documento FCCC/CP/2011/INF.2. | UN | وقدمت الهند معلومات أساسية تتعلق بالمقترح يمكن الاطلاع عليها في الوثيقة FCCC/CP/2011/INF.2. |
Expresan su profunda preocupación por la capacitación de nuevas tropas y el despliegue de un complejo aparato represivo por la India con el propósito de aterrorizar al pueblo de Jammu y Cachemira y obligarlo a participar en las elecciones patrocinadas por la India; | UN | يعربون عن القلق العميق إزاء إدخال قوات إضافية ونشر جهاز كير بواسطة الهند لترويع وإكراه شعب جامو وكشمير على المشاركة في الانتخابات التي تتبناها الهند؛ |
La cantidad reclamada por la India, neta de la parte separada, asciende a 57.729.689,02 dólares de los EE.UU. | UN | ويصل المبلغ الإجمالي الذي تطالب به الهند بعد خصم الجزء المقتطع إلى 689.02 729 57 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
8. Deplora las constantes violaciones de los derechos humanos en la parte de Jammu y Cachemira controlada por la India; | UN | 8 - يعرب عن استنكاره لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الجزء الخاضع للهند من جامو وكشمير؛ |
Por desgracia, los recientes ensayos nucleares hechos por la India y después por el Pakistán han alejado al mundo de este objetivo. | UN | وقد أدت التجارب النووية اﻷخيرة التي أجرتها الهند ثم بعدها باكستان إلى ابعاد العالم بدرجة أكبر لﻷسف عن هذا الهدف. |
90. Con arreglo a las disposiciones del artículo 13 del Pacto y a las declaraciones hechas por la India a este respecto al adherirse a él, sólo se expulsa de la India a un extranjero por razones de seguridad nacional y con arreglo a la Ley de extranjería. | UN | ٠٩- وطبقاً ﻷحكام المادة ٣١ من العهد واﻹعلانات التي أصدرتها الهند في هذا الشأن عند انضمامها إليه، لا يتعرض اﻷجانب في الهند للطرد إلا ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني وذلك طبقاً لقانون اﻷجانب. |
El proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, presentado por la India, es un punto de partida sólido para el debate. | UN | وقال إن المشروع الحالي لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي قدمته الهند هو أساس وطيد للمناقشة. |
- Realización de inspecciones mutuas por la India y el Pakistán de las respectivas instalaciones nucleares, 1979; | UN | - إجراء عمليات تفتيش متبادلة بين الهند وباكستان للمنشآت النووية لدى كل منهما - عام ١٩٧٩؛ |