AlHugayet no presentó contratos ni demostró que esos gastos fueran gastos extraordinarios o temporales causados exclusivamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تقدم الهجيت عقوداً أو توضح أن هذه النفقات كانت تكاليف غير عادية ومؤقتة لم تنجم إلا عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Dos reclamantes piden indemnización por las pérdidas resultantes del pago aplazado supuestamente causado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلتمس صاحبا مطالبة التعويض عن خسائر ناشئة عن التأخر في الدفع الذي يُزعم أنه نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que esos salarios han sido debidamente clasificados como gastos laborales no productivos ocasionados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت. |
En segundo lugar, esa disposición obliga al reclamante a demostrar que no pudo seguir ejecutándose el Contrato por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والثاني هو أن الحكم يشترط على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق للكويت واحتلالها. |
El uso exclusivo de esta isla por un reducido número de empleados del Ministerio de Defensa no se ha visto alterado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فاستخدام الجزيرة من قِبَل عدد محدود فقط من موظفي وزارة الدفاع لم يتغير نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que esos salarios han sido debidamente clasificados como gastos laborales no productivos ocasionados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت. |
El Grupo no aprecia que esas pérdidas hayan sido causadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويصعب على الفريق تصور كيف يمكن لتلك الخسائر أن تكون ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cada reclamación se presenta pidiendo una indemnización por pérdida directa, daños o perjuicios presuntamente causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقدمت كل مطالبة منها للحصول على تعويض عن خسارة أو ضرر أو إصابة مباشرة يدعى أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo determina, en cada caso, el período por el que la reclamación de lucro cesante es una pérdida directa causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويحدد الفريق، في كل حالة من الحالات، الفترة الزمنية التي تكون فيها مطالبة ما خاصة بفقدان أرباح هي نتيجة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo examinó si los costos generados por la liquidación son pérdidas causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ونظر الفريق فيما إذا كانت التكاليف المتصلة بالتصفية هي خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Primera, el propósito de la contribución debe ser responder a un estado de necesidad consistente en una necesidad específica urgente y provocada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | أولاً، يجب أن يكون الغرض من المساهمة هو تلبية حاجة محددة وعاجلة نجمت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Sin embargo, debido al grado sin precedentes de la contaminación causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, pueden ser necesarias diez categorías distintas. | UN | إلا أن عشر فئات مختلفة قد تكون ضرورية بسبب حجم التلوث الذي لم يسبق له مثيل والناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Como ya se ha explicado en los párrafo 56 a 59, el aumento de los precios que benefició a GPIC fue causado por la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وكما يتضح من الفقرات 56 إلى 59 أعلاه، كانت ارتفاعات الأسعار التي استفادت منها الشركة ناجمة عن غزو العراق للكويت. |
Así, pues, no se puede decir que la pérdida de Enka fuera causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يقال إن الخسائر التي تكبدتها شركة إينكا كانت ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Las pérdidas no fueron causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تنتج الخسائر مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Butec declaró que la terminación del proyecto quedó interrumpida por la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وذكرت الشركة أنه تعذر إتمام المشروع بسبب غزو العراق للكويت. |
Sostenía además que los negocios de Kirby Building Systems se habían visto gravemente perjudicados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما ذكرت أن الأعمال التجارية لشركة كيربي لنظم البناء قد تضررت بشدة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según el reclamante, la única fuente de ingresos afectada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fue la de sus operaciones de garantía. | UN | ويفيد صاحب المطالبة بأن عمليات الضمان هي مصدر الإيرادات الوحيد الذي تضرر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Además de la destrucción causada por la invasión misma, hay amplias pruebas de que las tropas iraquíes participaron activamente en el saqueo de las obras, de las empresas y de los locales de fábricas durante la ocupación de Kuwait. | UN | وباﻹضافة إلى ما نجم عن الغزو ذاته من تدمير، فإن ثمة أدلة وافرة على أن الجيوش العراقية شاركت بنشاط خلال احتلالها للكويت في نهب مواقع مشاريع البناء ومواقع المشاريع التجارية والمصانع. |
Esto indica que las sumas invertidas no se perdieron por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sino por otras causas anteriores. | UN | وهذا يعني أن خسارة المبالغ المستثمرة لا تعود إلى غزو العراق واحتلاله للكويت وإنما لسبب آخر قائم من قبل. |
En segundo lugar, que la continuación de esa relación resultó imposible por la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
28. Un reclamante pide indemnización por el costo de pagar horas extraordinarias a su personal en las embajadas de Iraq y Jordania durante el período que siguió a la invasión de Kuwait por el Iraq. Se plantea la cuestión de si el pago de horas extraordinarias al personal de embajada en el Iraq y en Jordania constituye una pérdida directa causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٢٨ - ويطلب أحد أصحاب المطالبات تعويضه عن النفقات التي تحملها عن دفع أجور عمل إضافي لموظفي سفارتيه في العراق واﻷردن في الفترة التي أعقبت غزو العراق للكويت والقضية المثارة هي ما إذا كان دفع رواتب العمل اﻹضافي لموظفي السفارتين في العراق واﻷردن يمثل خسارة ترتبت مباشرة على غزو العراق للكويت واحتلالها. |
Esos actos terroristas obedecen, en parte, al desorden que reina y a la violencia generada por la invasión y la injerencia extranjeras en la región. | UN | وهذه الأنشطة الإرهابية هي، جزئيا، نتيجة للفوضى والعنف السائدين بسبب الغزو الأجنبي والتدخل في المنطقة. |
Si se deja de lado esta parte del problema, no veo cómo los rwandeses, que se sienten agraviados por la invasión de su propio país pueden llegar a confiar en el Tribunal. | UN | فإن أغفل هذا الجزء من المشكلة، فإنني لا أستطيع تصور كيف يمكن للروانديين الذين يشعرون بالظلم من جراء غزو بلدهم، أن يثقوا في المحكمة. |
Por ello, sería aconsejable que se consideraran emplazamientos en zonas que no resultaron afectadas directamente por los derrames de petróleo ocasionados por la invasión y ocupación. | UN | لذا يستحسن النظر في مواقع توجد في مناطق لم تتضرر بشكل مباشر من البقع النفطية نتيجة الغزو والاحتلال. |
La crisis del Golfo, causada por la invasión de Kuwait por parte del Iraq, dio ocasión para que la comunidad internacional reaccionara con firmeza a fin de restablecer el derecho conculcado. | UN | وقد أتاحت أزمة الخليج، التي تسبب فيها غزو العراق للكويت، للمجتمع الدولي فرصة الرد بحزم ليستعيد الحقوق التي انتهكت بفعل ذلك الغزو. |
El mismo reclamante solicita también reparación por un contrato de gestión hotelera en Kuwait y supuestamente interrumpida por la invasión. | UN | وتلتمس الشركة المطالبة ذاتها تعويضاً بصدد عقد إدارة فندق كان يجري إبرامه في الكويت ويُزعم أن ذلك تعطل بفعل الغزو. |
Los reclamantes afirman que la interrupción de estos contratos fue provocada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويؤكد أصحاب المطالبات على أن وقف تنفيذ هذه العقود كان نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Fujita tampoco demostró que esos gastos de oficina fueran superiores a los que se habría experimentado de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كذلك فإن الشركة لم تبين ما إذا كانت نفقات المكتب هذه تفوق النفقات التي كانت ستتحملها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por ello, el Grupo acepta la alegación del Iraq de que deben proporcionarse pruebas del uso de los fondos obtenidos para que el Grupo determine si las liquidaciones y los préstamos fueron causados -y causados directamente- por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن ثم، يقبل الفريق بطرح العراق القائل إنه يجب تحديد الأدلة المتعلقة باستعمال الأموال المجمعة لكي يبت الفريق فيما إذا كان السبب، والسبب المباشر، في التصفيات والقروض هو غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |