El Presidente Mandela es el epítome de la lucha por la liberación de Sudáfrica. | UN | فالرئيس مانديلا مثال للكفاح من أجل التحرير في جنوب افريقيا. |
Se ha señalado también que durante la lucha por la liberación nacional los méritos de las mujeres, que contribuyeron en forma considerable a esa lucha no fueron reconocidos. | UN | وقيل أيضا إنه خلال الكفاح من أجل التحرير الوطني، لم يعترف أحد بفضل النساء اللائي أسهمن اسهاما كبيرا في هذا الكفاح. |
No existía consenso sobre la diferencia entre terrorismo y lucha por la liberación nacional. | UN | ولا يوجد توافق للآراء على التفريق بين الإرهاب وبين الكفاح من أجل التحرير الوطني. |
No podemos concluir sin expresar nuestra firme solidaridad con todos los que están luchando por la liberación en todo el mundo. | UN | ولا يسعنا أن نختتم بياننا دون اﻹعراب عن تضامننا الراسخ مع جميع الذين يناضلون من أجل التحرر في جميع أرجاء العالم. |
La lucha por la liberación nacional y el progreso social ardió como un campo en llamas. | UN | فاحتدم الكفاح من أجل التحرر الوطني والتقدم الاجتماعي كما تنتشر النار في الهشيم. |
El Grupo observa asimismo que tales incidentes ocurren a pesar de las afirmaciones del Gobierno del Sudán de que nunca paga rescate por la liberación de las víctimas y, en consecuencia, el secuestro no sería lucrativo desde el punto de vista financiero. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن عمليات الاختطاف تقع على الرغم من أقوال حكومة السودان بأنه لم يتم أبدا دفع أي فدية من أجل الإفراج عن الضحايا، وبالتالي فإن الاختطاف لن يكون عملا مربحا من الناحية المالية. |
Burkina Faso ha vivido en sus carnes el horror de la ocupación y, por lo tanto, conoce el precio de la lucha por la liberación. | UN | لقد عانت بوركينا فاسو نفسها من فظائع الاحتلال، وهي لذلك تدرك ثمن النضال من أجل التحرير. |
Libia considera el derecho a la libre determinación como un principio sagrado, motivo por el cual ha prestado ayuda a muchos países en su lucha por la liberación. | UN | وليبيا ترى أن حق تقرير المصير باعتباره مبدأ مقدساً هو السبب فى أنها ساعدت العديد من الدول فى حملاتها من أجل التحرير. |
Para nosotros, fue un gran diplomático que hizo de África una de sus prioridades, en particular, en el momento culminante de la lucha por la liberación del África meridional. | UN | فقد كان في نظرنا دبلوماسيا عظيما جعل أفريقيا إحدى أولوياته، ولا سيما في ذروة الصراع من أجل التحرير في الجنوب الأفريقي. |
Nuestra lucha por la liberación fue una reafirmación de nuestra lucha por afianzar la dignidad humana y la igualdad de todas las personas y los derechos humanos de todos. | UN | وكان كفاحنا من أجل التحرير توكيدا لكفاحنا لتأكيد الكرامة الإنسانية ومساواة جميع الشعوب وحقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
Sin duda, él fue el adalid de la lucha de África por la liberación y la unidad. | UN | والحقيقة، أنه كان بطل كفاح أفريقيا من أجل التحرير ومن أجل وحدتها. |
Como última leyenda viva de la lucha por la liberación en África, pasó a sumarse a sus predecesores: Nkrumah, Kenyatta, Nyerere, Azikiwe, Senghor y otros. | UN | وباعتباره آخر أسطورة حية لكفاح من أجل التحرير في أفريقيا، فقد انضم إلى صفوف أسلافه: نكروما وكينياتا ونيريري وازيكيوي وسنغور وغيرهم. |
El levantamiento de Sharpeville sigue siendo hasta ahora el símbolo de la lucha por la liberación nacional en Sudáfrica. | UN | إن انتفاضة شاربفيل لا تزال حتى هذه اللحظة رمز الكفاح في جنوب أفريقيا من أجل التحرر الوطني. |
Asimismo, condenamos a quienes voluntariamente confunden el terrorismo con la lucha por la liberación y la independencia nacionales. | UN | ونقف أيضا ضد الذين لا يميزون بين الإرهاب والنضال من أجل التحرر والاستقلال. |
El problema del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en Zambia se originó en el período de la lucha por la liberación en el África meridional. | UN | إن مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نشأت في فترة الكفاح من أجل التحرر في أفريقيا الجنوبية. |
Reitera asimismo su apoyo a la convocación, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional para definir el terrorismo y distinguirlo de la lucha de los pueblos por la liberación nacional, así como para el estudio de las causas subyacentes del terrorismo y la presentación de propuestas de solución. | UN | وأعلن أن بلاده تدعم مرة أخرى المطالبة بعقد مؤتمر دولي برعاية منظمة اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب وتمييزه عن كفاح الشعوب من أجل التحرر الوطني، ولدراسة اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب واقتراح الحلول لها. |
El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. | UN | وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين. |
La labor del Gobierno hacia el logro de la plena igualdad de la mujer ha sido una reafirmación de la política que ha animado la larga lucha por la liberación. | UN | والجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق المساواة للمرأة هي إعادة تأكيد للسياسة التي كانت محورا رئيسيا للكفاح الطويل في سبيل التحرير. |
Huelga decir que 11 años de lucha por la liberación nacional dejaron, en el espíritu y en el cuerpo de nuestro pueblo, secuelas indelebles y heridas difíciles de cicatrizar. | UN | وغني عن البيان أن ١١ سنة من الكفاح في سبيل التحرر الوطني قد خلفت آثارا وندوبا لا تنمحـــي علـــى عقول وأجساد مواطنينا. |
Su nombre estuvo muy unido a la lucha siria por la liberación del Golán. | UN | كما ارتبط اسمه ارتباطا عضويا بالكفاح السوري المجيد من أجل تحرير الجولان. |
El Papa ha pedido por la liberación de los pasajeros. | Open Subtitles | أرسلَ البابا إلتماساً لإطلاق سراح المسافرين |
Declaración del Cuarto Foro de la Sociedad Civil Cubana por la liberación de los Cinco Héroes | UN | الإعلان الصادر عن المنتدى الرابع للمجتمع المدني الكوبي للمطالبة بالإفراج عن الأبطال الخمسة |
Dado que el objetivo último de las respuestas a las situaciones de toma de rehenes por terroristas es preservar la vida, cabe argumentar que una ley que impida a todos los agentes -- incluidos los familiares -- pagar un rescate por la liberación de sus parientes capturados vulneraría el derecho de estos últimos a la vida. | UN | وبما أن الهدف النهائي للاستجابة لحالة أخذ رهائن على يد إرهابيين هو الحفاظ على الأرواح، فقد يجادل البعض بأن من شأن قانون يمنع جميع الجهات الفاعلة - بما في ذلك أفراد الأسرة - من دفع فدية لتحرير قريب من قبضة خاطفيه أن يشكل انتهاكاً لحق هذا الأخير في الحياة. |
Estos mecanismos internacionales de respuesta hacen frente a las amenazas generadas por la liberación intencional o accidental de agentes patógenos y por brotes naturales de enfermedades. | UN | وتتناول آليات التصدي الدولية هذه التهديدات الناجمة من إطلاق مسببات الأمراض بشكل متعمد أو عرضي وكذا من الحوادث الطبيعية. |
Hungría no es un país desconocido para los argelinos, y, para los de mi generación, que hemos participado en la lucha por la liberación de nuestro país, representa un gran modelo nacional. | UN | إن هنغاريا بلد لا يجهله الجزائريون، وبالنسبة للجيل الذي أنتمي إليه ممن كافحوا في سبيل تحرير الوطن، تمثل هنغاريا نموذجا قوميا عظيماً يُحتذى. |
Nuestro pueblo en el Golán seguirá su lucha por la liberación, no importa cuán poderosas sean las armas de destrucción y ocupación. | UN | وما زال أهلنا في الجولان على العهد بمواصلة الكفاح حتى تحرير أرضهم مهما عظمت أسلحة الدمار وقوة الاحتلال. |
Campo del CNA, Angola Ésta es la lucha por la liberación. | Open Subtitles | هذا قتال من اجل الحرية |
Entablar un diálogo con agentes estatales y no estatales para abogar por la liberación de los niños; | UN | :: الدخول في حوار مع الجهات الفاعلة التابعة للدولة وغير الدولة للدعوة إلى إطلاق سراح الأطفال المختطفين؛ |
En 2011 el rescate medio ascendió a unos 5 millones de dólares, aunque se pagaron hasta 10 millones de dólares por la liberación de un solo buque cisterna. | UN | وكان متوسط قيمة المبالغ المدفوعة في عام 2011 حوالي 5 ملايين دولار، وإن دُفع مبلغ 10 ملايين دولار لقاء الإفراج عن ناقلة نفط واحدة. |