Este sistema reemplazará a la Ley Orgánica revisada de 1954 redactada por la Potencia administradora. | UN | ويحل ذلك محل القانون التأسيسي المنقّح لعام 1954 الذي صاغته الدولة القائمة بالإدارة. |
Este sistema reemplazará a la Ley Orgánica revisada de 1954 redactada por la Potencia administradora. | UN | ويحل ذلك محل القانون التأسيسي المنقّح لعام 1954 الذي صاغته الدولة القائمة بالإدارة. |
D. Administración pública De 1996 a 1999, con fondos aportados por la Potencia Administradora, el Gobierno territorial inició el examen y la reestructuración del sector público. | UN | 10 - بتمويل من السلطة القائمة بالإدارة، أجرت حكومة الإقليم استعراضا للقطاع العام وأعادت تصميمه في الفترة من 1996-1999. |
El muro no se levanta por razones de seguridad; es el medio elegido por la Potencia ocupante para conquistar territorio por la fuerza y anexar tierras de facto. | UN | وهذا الجدار لا علاقة له بالأمن؛ وإنما هو يهدف إلى الاستيلاء على الأرض بالقوة وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
El mismo sábado, tanques y topadoras israelíes irrumpieron en una zona residencial al este de Rafah y ordenaron a las familias que abandonaran sus hogares, que habían sido marcados para demolición por la Potencia ocupante. | UN | وفي يوم السبت أيضا، أغارت الدبابات والجرافات الإسرائيلية على منطقة سكنية شرق رفح وأمرت الأسر بمغادرة مساكنها التي وسمت بعلامات لتدميرها من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
• El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa. | UN | ● قيام دولة الاحتلال، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
Chipre, que ha sufrido agresión, ocupación militar, colonización en la zona ocupada y destrucción de su patrimonio cultural por la Potencia ocupante, fue uno de los primeros en promover el establecimiento de una jurisdicción penal internacional. | UN | ذلك أن قبرص، التي كانت ضحية للعدوان وللاحتلال العسكري ولاستعمار المنطقة المحتلة ولدمار تراثها الثقافي على يد السلطة القائمة بالاحتلال، هي من أوائل من عمل على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Observando las medidas tomadas por la Potencia administradora para hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
La mayoría de los fondos necesarios para la importación a Tokelau de bienes y servicios provienen de la asistencia prestada por la Potencia Administradora. | UN | ومعظم التمويل اللازم لواردات توكيلاو من السلع والخدمات يأتي من المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالادارة. |
Habida cuenta del estudio constitucional realizado en las Islas Caimán por la Comisión Constitucional designada por la Potencia administradora, | UN | وإذ تحيط علما بالاستعراض الدستوري التي تجريه حاليا في جزر كايمان اللجنة الدستورية التي عينتها الدولة القائمة باﻹدارة، |
Observando la reacción de los dirigentes políticos ante la abolición de la pena de muerte por la Potencia Administradora y la declaración del Ministro Jefe al respecto, | UN | وإذ تلاحظ رد فعل الزعماء السياسيين إزاء إلغاء الدولة القائمة باﻹدارة عقوبة اﻹعدام وبيان رئيس الوزراء في هذا الصدد، |
Otra fuente de ingresos es el interés devengado por las inversiones colocadas por la Potencia administradora. | UN | كما أن الفائدة على استثمارات الدولة القائمة باﻹدارة هي مصدر آخر لﻹيرادات. |
Según la información suministrada por la Potencia Administradora, al 1º de junio de 1996 la población de Pitcairn era de 58 habitantes. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة فإن عدد سكان بيتكيرن في ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بلغ ٨٥ نسمة. |
Según la información proporcionada por la Potencia administradora, en 2004 se inauguró el nuevo Centro de Lucha contra el Cáncer de la Asociación para la Tuberculosis, el Cáncer y la Salud. | UN | ووفقا للمعلومات المستقاة من السلطة القائمة بالإدارة، افتتح في عام 2004 المركز الجديد لموارد أمراض السرطان التابع لرابطة أمراض السل والسرطان والصحة. |
Según información proporcionada por la Potencia administradora, todos los objetivos fiscales establecidos por el Gobierno de Anguila para 2005 se habían mantenido o superado. | UN | وحسب المعلومات المقدمة من السلطة القائمة بالإدارة، فقد تم تجاوز جميع الأهداف المالية التي حددتها حكومة أنغيلا لسنة 2005. |
El informe del Comité Especial demuestra que la continuación de la política de asentamientos por la Potencia ocupante está en conflicto con las obligaciones que asumió y vulnera seriamente el proceso de paz, que suscitó tanta esperanza en el mundo. | UN | وأن تقرير اللجنة الخاصة يبين أن مواصلة سياسة إقامة المستوطنات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال تشكك في الالتزامات التي تعهدت بها وتلحق ضررا مدمرا بعملية السلم التي استثارت آمالا عريضة في العالم. |
Los palestinos que viven bajo la ocupación se ven forzados a lidiar con la diaria violación de sus derechos por la Potencia ocupante y con la hostilidad de los colonos. | UN | كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين. |
La comunidad internacional debe adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esa situación de crisis y lograr que se ponga fin a todos esos graves quebrantamientos del derecho cometidos por la Potencia ocupante y sus fuerzas contra el pueblo palestino en Gaza. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الأزمة ولوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وقواتها والموجهة ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
i) el traslado por la Potencia ocupante de partes de su propia población civil al territorio que ocupa; | UN | `١` قيام دولة الاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها؛ |
Entre el creciente número de bajas provocadas por la Potencia ocupante en los últimos días se cuentan tres miembros inocentes de una misma familia. | UN | وقد كان من بين الأعداد المتزايدة من الضحايا الذين سقطوا في الأيام الأخيرة، على يد السلطة القائمة بالاحتلال ثلاثة أفراد أبرياء من أسرة واحدة. |
El uso de la fuerza militar por la Potencia ocupante dejó un balance de más de 100 palestinos muertos y más de 3.000 heridos. | UN | لقد أدى استخدام القوة العسكرية من قبل قوة الاحتلال إلى استشهاد أكثر من مائة فلسطيني وجرح أكثر من ثلاثة آلاف آخرين. |
A pesar de que la reanudación de conversaciones de paz en la reunión en la cumbre de Anápolis hizo revivir esperanzas de un arreglo, la imposición de un bloqueo por la Potencia ocupante, con sus amplias restricciones y sus devastadoras consecuencias económicas y humanitarias, impide en los hechos cualquier progreso en ese sentido. | UN | وعلى الرغم من أن استئناف محادثات السلام في قمة أنابوليس قد أحيت الآمال المعقودة للتوصل إلى تسوية، إلا أن قيام السلطة القائمة بالاحتلال بفرض حصار، مع ما يترتب عليه من تقييدات هائلة وعواقب اقتصادية وإنسانية وخيمة، حال بالفعل دون إحراز أي تقدم في هذا المجال. |
Ya no pueden caber dudas con respecto a la validez o legalidad de estas medidas adoptadas por la Potencia ocupante y destinadas claramente a colonizar y anexar de facto la tierra palestina. | UN | ولم يعد هناك محل للتساؤل عن مدى سلامة أو قانونية هذه الإجراءات التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال والتي ترمي بوضوح إلى استعمار الأرض الفلسطينية وضمها ضما فعليا. |
Los más de 500 puestos de control y barricadas erigidos por la Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, han dividido el territorio y restringido gravemente la libertad de circulación para entrar y salir del territorio y en todo el territorio. | UN | وقد أدّى قيام سلطة الاحتلال بإنشاء أكثر من 500 نقطة تفتيش لحواجز الطرق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى شطر الإقليم وفرض قيود خطيرة على حرية الحركة إلى الأرض الفلسطينية ومنها وفي كل مكان منها. |
El uso desproporcionado de la fuerza por la Potencia ocupante contra civiles palestinos sigue sin cesar. | UN | إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة. |
145. Los Ministros condenaron la reciente agresión militar israelí contra la Franja de Gaza y los disparos de artillería y bombardeos indiscriminados de las zonas civiles palestinas por la Potencia ocupante y expresaron su seria preocupación por el uso reportado de armas incendiarias dañinas, e incluso letales como el fósforo blanco, en zonas civiles. | UN | 145 - أدان الوزراء الاعتداء الإسرائيلي حديث العهد على قطاع غزة والأعيرة المدفعية وأعمال القصف العشوائية على المناطق الفلسطينية المأهولة على يد قوة الاحتلال، وعبّروا عن قلقهم الشديد مما نقلته التقرير عن استخدام قنابل حارقة ضارّة بل وقاتلة كالفوسفور الأبيض في مناطق مدنية. |
Por consiguiente, las disposiciones en las que se conceden determinados beneficios a la población nativa son conformes con las políticas, los acuerdos y los tratados ejecutados por la Potencia administradora. | UN | وبناء على ذلك، تتسق الأحكام التي تمنح بعض المزايا للسكان الأصليين مع السياسات والاتفاقات والمعاهدات التي تنفذها السلطة القائمة بالإدارة. |
Lamentablemente, sus términos han sido ignorados por la Potencia colonizadora. | UN | ومن سوء الطابع، تجاهلت الدولة الاستعمارية أحكام هذا القرار. |
Después de todo, en 1960, como país, abrazamos voluntariamente el modelo Westminster de gobierno instalado por la Potencia colonial saliente. | UN | وعلى أية حال، ففي عام ١٩٦٠، أخذ بلدنا عن طيب خاطر بنموذج وستمنستر للحكومة الذي وضعته الدولة المستعمرة التي رحلت. |