Comunicación presentada por escrito por las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación acerca de la estrategia de mediano plazo de la secretaría | UN | رسالة خطية مقدمة من الأطراف في اتفاقية الأمـم المتحـدة لمكافحة التصحر بشأن الاستراتيجية المتوسطة الأجل للأمانة |
La información facilitada por las Partes en relación con el seguimiento del cumplimiento de las observaciones del Comité no tendrá carácter confidencial, a menos que el Comité decida otra cosa. | UN | لا تخضع للسرية المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت إليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Tomando nota de la información presentada voluntariamente por las Partes en sus respuestas al cuestionario, | UN | وإذْ يأخذ علماً بالمعلومات التي قدمت على أساس طوعي من جانب الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
Los actos de violencia sexual contra niños por las Partes en un conflicto, sean estatales o no estatales, están prohibidos por el derecho internacional humanitario y vulneran los derechos humanos. | UN | ويحظر القانون الدولي ارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال سواء من جانب أطراف حكومية أو غير حكومية في الصراع كما تعد هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان. |
El Consejo ha promovido activamente el cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario por las Partes en conflictos armados. | UN | وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح. |
iv) Elaboración de planes de acción por las Partes en los conflictos para poner fin al reclutamiento y uso de niños en los conflictos | UN | ' 4` قيام أطراف الصراع بوضع خطط عمل بغية إنهاء تجنيد واستغلال الأطفال في الصراعات |
La información facilitada por las Partes en relación con el seguimiento del cumplimiento de las observaciones del Comité no tendrá carácter confidencial, a menos que el Comité decida otra cosa. | UN | لا تخضع للسرية المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت اليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Esta lista se actualiza regularmente con la nueva información facilitada por las Partes en sus comunicaciones nacionales. | UN | وتستكمل هذه القائمة بانتظام، على أساس معلومات جديدة مقدمة من الأطراف في بلاغاتها الوطنية. |
Esta lista se ha actualizado con la nueva información facilitada por las Partes en sus comunicaciones nacionales. | UN | وقد أُوِّنت هذه القائمة استناداً إلى معلومات جديدة مقدمة من الأطراف في بلاغاتها الوطنية. |
Tomando nota de la información presentada por las Partes en sus respuestas al cuestionario, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات المقدمة من الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
Tomando nota de la información presentada por las Partes en sus respuestas al cuestionario, | UN | وإذ يشير إلى المعلومات المقدمة من الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
:: Análisis y resumen de los informes presentados por las Partes en la Convención sobre sus políticas respecto del cambio climático | UN | :: استعراض وتوليف التقارير المقدمة من الأطراف في الاتفاقية بشأن السياسات الوطنية فيما يتعلق بتغير المناخ |
Posteriormente el documento será examinado por las Partes en el CDB y por las Partes en la CLD. | UN | ويتعين حينئذ استعراض الوثيقة من جانب الأطراف في كل من اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La existencia de mecanismos de responsabilidad puede disuadir del incumplimiento por las Partes en algunos acuerdos ambientales multilaterales; sin embargo, su carácter bilateral y contencioso, no los hace aptos para los regímenes relativos al cumplimiento. | UN | ووجود آليات مختصة بالمسؤولية القانونية قد يعوق عدم الامتثال من جانب الأطراف في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Esta decisión jurídicamente vinculante debe ser aplicada plenamente y de inmediato por las Partes en el conflicto. | UN | يجب تنفيذ هذا القرار الملزم قانونا على الفور وبشكل كامل من جانب أطراف الصراع. |
Estas directrices fueron, asimismo, aprobadas por las Partes en la Convención de Ramsar y la Convención sobre las Especies Migratorias. | UN | واعتُمِدَت هذه المبادئ التوجيهية أيضاً من جانب أطراف اتفاقية رامسار واتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة. |
Sustancias que agotan la capa de ozono recuperadas importadas y exportadas por las Partes en 2010 | UN | المواد المستنفدة للأوزون المستردة التي تم تصديرها واستيرادها من قبل الأطراف في عام 2010 |
iv) Elaboración de planes de acción por las Partes en los conflictos para poner fin al reclutamiento y uso de niños en los conflictos | UN | ' 4` قيام أطراف النـزاع بوضع خطط عمل لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النـزاعات |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en igual proporción por las Partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر محكمة التحكيم خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
Los Estados Unidos desean agradecer a la Secretaría por reunir las observaciones presentadas por las Partes en el Protocolo de Montreal y a los autores del informe por su trabajo de preparación del documento sobre vigilancia de las SAO. | UN | 37 - تود الولايات المتحدة أن تتوجه بالشكر إلى الأمانة لقيامها بجمع التعليقات نيابة عن الأطراف في بروتوكول مونتريال، وأن تشكر واضعي التقرير لما بذلوه من جهود في إعداد الوثيقة المتعلقة بتتبع المواد المستنفدة للأوزون. |
No se produjo en el período del que se informa ninguna violación del acuerdo general de cesación del fuego por las Partes en el acuerdo | UN | لم يحدث انتهاك للاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار من قبل أطراف الاتفاق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
B. Seguimiento de los compromisos asumidos por las Partes en conflicto | UN | متابعة الالتزامات المقدمة من أطراف الصراعات |
Anexo: Estado de la información notificada por las Partes en los inventarios anuales, 1996 28 | UN | المرفق حالة المعلومات التي أبلغت بها الأطراف في قوائم الجرد السنوية، 1996 29 |
A pesar de todos sus defectos, el plan de solución convenido por las Partes en el problema del Sáhara Occidental, bajo los auspicios de esta Organización, sigue siendo la mejor alternativa para alcanzar una solución duradera en beneficio del pueblo del Sáhara. | UN | وعلى الرغم من جميع نواقص خطة التسوية التي اتفقت عليها أطراف مشكلة الصحراء الغربية، تحت رعاية هذه المنظمة، فإنها لا تزال أفضل خيار للسعي إلى إيجاد حل دائم يخدم مصلحة الشعب الصحراوي. |
La parte apelante recurrió contra una decisión del High Court (Tribunal Superior) en la que se había dictaminado que dicho tribunal carecía de potestad para conceder un interdicto Mareva en espera del resultado de las actuaciones arbitrales entabladas por las Partes en Londres. | UN | وقدمت المدعية استئنافا ضد قرار للمحكمة العليا قضت المحكمة بموجبه بأنها لا سلطة لديها لإصدار أمر زجري تجميدي بانتظار إجراءات التحكيم بين الطرفين في لندن. |
Los niños en zonas de guerra han sido deliberadamente asesinados o mutilados por las Partes en el conflicto, a menudo con extrema brutalidad. | UN | 25 - يقتل الأطفال في مناطق الحروب أو يشوهون عمدا على يد أطراف الصراع، وغالبا ما يتم ذلك بطرق همجية. |
La Junta tomó nota de las opiniones expresadas por las Partes en ese período de sesiones, así como de una aportación hecha posteriormente por una Parte. | UN | وأحاط المجلس علماً بالآراء التي أعربت عنها الأطراف في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف كما أحاط علماً بإسهام قدمه طرف منذ ذلك الحين. |
Convino en que habría que elaborar directrices de reciclaje, por las Partes en el Convenio de Hong Kong, de buques sin pabellón o de buques cuyo pabellón no sea el de ninguna de las partes en el Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى وضع توجيهات بشأن قيام الأطراف في اتفاقية هونغ كونغ بإعادة تدوير السفن التي لا تحمل أعلاما وسفن الجهات غير الأطراف في الاتفاقية. |