Esta opinión no puede aceptarse por las siguientes razones dadas por Christopher Stalker: | UN | ولا يمكن القبول بهذا الرأي للأسباب التالية التي عرضها كريستوفر ستوكر: |
Tras un estudio minucioso de la enmienda la delegación de Egipto considera más adecuado apoyar el texto que ha presentado el coordinador del tema por las siguientes razones. | UN | بعد الدراسة الوافية لمشروع القرار، فإن وفد مصر وجد أنه من الأفضل الالتزام بالنص المقدم من منسق البند للأسباب التالية. |
Se prevé que el volumen de trabajo de los jueces y fiscales internacionales aumentará por las siguientes razones: | UN | ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية: |
A mi juicio, esta hipótesis del Comité no es plenamente convincente por las siguientes razones. | UN | ولست مقتنعا على الإطلاق بما ارتأته اللجنة وذلك للأسباب التالية: |
La Junta considera que las obligaciones por liquidar por valor de 5,1 millones de dólares no eran válidas al fin del bienio, por las siguientes razones: | UN | ويعتبر المجلس أن 5.1 مليون دولار من الالتزامات المصفاة ليست التزامات سليمة في نهاية السنتين للأسباب التالية: |
La violencia en el hogar no se denuncia fundamentalmente por las siguientes razones: | UN | لا يبلَّغُ عن العنف المنزلي في معظم الحالات للأسباب التالية: |
La Energoprojekt, al calcular las pérdidas relacionadas con contratos, aplicó un método de cálculo inadecuado por las siguientes razones: | UN | وتلك الطريقة التي استخدمتها الشركة في تحديد خسائر العقود المزعومة غير ملائمة للأسباب التالية: |
Deseamos señalar que si se sigue adelante con tal proyecto de resolución se sentará un precedente peligroso, ya que se estarán contraviniendo leyes y normas internacionales por las siguientes razones: | UN | نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية: |
La familia es un agente social importante por las siguientes razones: | UN | وتعتبر الأسرة عاملا اجتماعيا هاما نظرا للأسباب التالية: |
648. Cabe afirmar, por lo tanto, que la cooperación sino-árabe no podrá dejar de ofrecer numerosos beneficios para ambas partes, por las siguientes razones: | UN | وهكذا يمكن القول إن تعزيز التعاون العربي الصيني لابد وأن يترتب عليه ايجابيات كثيرة للطرفين للأسباب التالية: |
El análisis de la División pone de manifiesto que no es posible aplicar el 100% de las recomendaciones de la OSSI por las siguientes razones: | UN | ويُظهر تحليل الشعبة أنه قد يتعذر تنفيذ 100 في المائة من توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، للأسباب التالية: |
A nuestro juicio, la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme es a la vez oportuna y apropiada, por las siguientes razones. | UN | وفي رأينا، أن عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح يأتي في حينه وملائم على حد سواء، للأسباب التالية. |
Los cinco años de prisión preventiva contravienen las normas internacionales por las siguientes razones: | UN | ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية: |
Cuando los alegatos de las partes demandantes fueron desestimados, la desestimación se produjo por las siguientes razones: | UN | وعندما تم رفض الحجج التي قدمها المدّعون، كان ذلك للأسباب التالية: |
Se propuso este enfoque por las siguientes razones: | UN | واقترح الأخذ بهذا النهج للأسباب التالية: |
Mi país se abstuvo en la votación de esa resolución por las siguientes razones. | UN | لقد امتنع وفد بلادي عن التصويت على مشروع القرار للأسباب التالية. |
Desde esta tribuna, el Líbano no puede dejar de señalar una vez más a la atención de la comunidad internacional su absoluto rechazo de toda forma de reasentamiento de los refugiados palestinos en su territorio, por las siguientes razones principales. | UN | ويلفت لبنان نظر المجتمع الدولي من جديد، إلى رفضه المطلق لتوطين اللاجئين الفلسطينيين على أرضه، وذلك للأسباب التالية. |
El apoyo permanente a la labor de desarrollo de dichos países es importante por las siguientes razones: | UN | ويُعدّ الدعم المستمر للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل مهماً للأسباب التالية: |
La Administración informó a la Junta que se había debitado la cuenta de cargos diferidos por las siguientes razones: | UN | 21 - وأبلغت الإدارة المجلس أنه تم قيد هذه المبالغ على حساب المصروفات المؤجلة للسببين التاليين: |
70. La situación alimentaria en los campamentos sigue siendo muy precaria por las siguientes razones: el PMA tiene a su cargo el transporte de cinco productos básicos (cereales, leguminosas, aceite, azúcar y sal) a los campamentos. | UN | 70 - إن الوضع الغذائى فى المخيمات سيء جداً للأسباب الآتية: برنامج الأغذية العالمى مسؤول عن توفير خمسة منتجات أساسية (البقول والخضروات والزيت والسكر، والملح). |
Las misiones nuevas tardaron en quedar independientes por las siguientes razones: | UN | ولقد كان تحول البعثات الجديدة إلى الاستقلال بطيئا ومرد ذلك إلى اﻷسباب التالية: |
131. Ahora bien, se hicieron también ciertas objeciones al texto propuesto para los nuevos párrafos por las siguientes razones: | UN | 131- غير أنه أبديت اعتراضات أيضا على الفقرتين الجديدتين المقترحتين، وذلك للأسباب الرئيسية التالية: |
Además, el Sr. Viktor Yanukovych ya no es el Presidente legítimo de Ucrania, por las siguientes razones: | UN | وفضلا عن ذلك، لم يعد السيد فيكتور يانوكوفيتش رئيسا شرعيا لأوكرانيا للأسباب المبينة أدناه. |