"por las siguientes razones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأسباب التالية
        
    • للسببين التاليين
        
    • للأسباب الآتية
        
    • اﻷسباب التالية
        
    • للأسباب الرئيسية التالية
        
    • للأسباب المبينة أدناه
        
    Esta opinión no puede aceptarse por las siguientes razones dadas por Christopher Stalker: UN ولا يمكن القبول بهذا الرأي للأسباب التالية التي عرضها كريستوفر ستوكر:
    Tras un estudio minucioso de la enmienda la delegación de Egipto considera más adecuado apoyar el texto que ha presentado el coordinador del tema por las siguientes razones. UN بعد الدراسة الوافية لمشروع القرار، فإن وفد مصر وجد أنه من الأفضل الالتزام بالنص المقدم من منسق البند للأسباب التالية.
    Se prevé que el volumen de trabajo de los jueces y fiscales internacionales aumentará por las siguientes razones: UN ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية:
    A mi juicio, esta hipótesis del Comité no es plenamente convincente por las siguientes razones. UN ولست مقتنعا على الإطلاق بما ارتأته اللجنة وذلك للأسباب التالية:
    La Junta considera que las obligaciones por liquidar por valor de 5,1 millones de dólares no eran válidas al fin del bienio, por las siguientes razones: UN ويعتبر المجلس أن 5.1 مليون دولار من الالتزامات المصفاة ليست التزامات سليمة في نهاية السنتين للأسباب التالية:
    La violencia en el hogar no se denuncia fundamentalmente por las siguientes razones: UN لا يبلَّغُ عن العنف المنزلي في معظم الحالات للأسباب التالية:
    La Energoprojekt, al calcular las pérdidas relacionadas con contratos, aplicó un método de cálculo inadecuado por las siguientes razones: UN وتلك الطريقة التي استخدمتها الشركة في تحديد خسائر العقود المزعومة غير ملائمة للأسباب التالية:
    Deseamos señalar que si se sigue adelante con tal proyecto de resolución se sentará un precedente peligroso, ya que se estarán contraviniendo leyes y normas internacionales por las siguientes razones: UN نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية:
    La familia es un agente social importante por las siguientes razones: UN وتعتبر الأسرة عاملا اجتماعيا هاما نظرا للأسباب التالية:
    648. Cabe afirmar, por lo tanto, que la cooperación sino-árabe no podrá dejar de ofrecer numerosos beneficios para ambas partes, por las siguientes razones: UN وهكذا يمكن القول إن تعزيز التعاون العربي الصيني لابد وأن يترتب عليه ايجابيات كثيرة للطرفين للأسباب التالية:
    El análisis de la División pone de manifiesto que no es posible aplicar el 100% de las recomendaciones de la OSSI por las siguientes razones: UN ويُظهر تحليل الشعبة أنه قد يتعذر تنفيذ 100 في المائة من توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، للأسباب التالية:
    A nuestro juicio, la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme es a la vez oportuna y apropiada, por las siguientes razones. UN وفي رأينا، أن عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح يأتي في حينه وملائم على حد سواء، للأسباب التالية.
    Los cinco años de prisión preventiva contravienen las normas internacionales por las siguientes razones: UN ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية:
    Cuando los alegatos de las partes demandantes fueron desestimados, la desestimación se produjo por las siguientes razones: UN وعندما تم رفض الحجج التي قدمها المدّعون، كان ذلك للأسباب التالية:
    Se propuso este enfoque por las siguientes razones: UN واقترح الأخذ بهذا النهج للأسباب التالية:
    Mi país se abstuvo en la votación de esa resolución por las siguientes razones. UN لقد امتنع وفد بلادي عن التصويت على مشروع القرار للأسباب التالية.
    Desde esta tribuna, el Líbano no puede dejar de señalar una vez más a la atención de la comunidad internacional su absoluto rechazo de toda forma de reasentamiento de los refugiados palestinos en su territorio, por las siguientes razones principales. UN ويلفت لبنان نظر المجتمع الدولي من جديد، إلى رفضه المطلق لتوطين اللاجئين الفلسطينيين على أرضه، وذلك للأسباب التالية.
    El apoyo permanente a la labor de desarrollo de dichos países es importante por las siguientes razones: UN ويُعدّ الدعم المستمر للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل مهماً للأسباب التالية:
    La Administración informó a la Junta que se había debitado la cuenta de cargos diferidos por las siguientes razones: UN 21 - وأبلغت الإدارة المجلس أنه تم قيد هذه المبالغ على حساب المصروفات المؤجلة للسببين التاليين:
    70. La situación alimentaria en los campamentos sigue siendo muy precaria por las siguientes razones: el PMA tiene a su cargo el transporte de cinco productos básicos (cereales, leguminosas, aceite, azúcar y sal) a los campamentos. UN 70 - إن الوضع الغذائى فى المخيمات سيء جداً للأسباب الآتية: برنامج الأغذية العالمى مسؤول عن توفير خمسة منتجات أساسية (البقول والخضروات والزيت والسكر، والملح).
    Las misiones nuevas tardaron en quedar independientes por las siguientes razones: UN ولقد كان تحول البعثات الجديدة إلى الاستقلال بطيئا ومرد ذلك إلى اﻷسباب التالية:
    131. Ahora bien, se hicieron también ciertas objeciones al texto propuesto para los nuevos párrafos por las siguientes razones: UN 131- غير أنه أبديت اعتراضات أيضا على الفقرتين الجديدتين المقترحتين، وذلك للأسباب الرئيسية التالية:
    Además, el Sr. Viktor Yanukovych ya no es el Presidente legítimo de Ucrania, por las siguientes razones: UN وفضلا عن ذلك، لم يعد السيد فيكتور يانوكوفيتش رئيسا شرعيا لأوكرانيا للأسباب المبينة أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus