También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. | UN | ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء. |
La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
No deberá haber votaciones sobre esas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Asimismo, la falta de apoyo general podría hacer fracasar los esfuerzos por lograr un consenso sobre la forma de eliminar los problemas humanitarios causados por las minas terrestres antipersonal. | UN | ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام، نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Con ese fin, los Estados Unidos se esforzarán por lograr un consenso en la Comisión. | UN | ولذلك سيعمل وفده على التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة. |
La Conferencia de los Estados Parte hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conferencia de los Estados Parte hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conferencia de los Estados Parte hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conferencia de los Estados parte hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ولن يدخر مؤتمر الدول الأطراف أي جهد للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Se emprendieron iniciativas por lograr un consenso entre las diversas partes palestinas. | UN | 21 - وبذلت جهود للتوصل إلى توافق في الآراء فيما بين مختلف الأطراف الفلسطينية. |
Ya que la Asamblea General es el órgano más representativo de las Naciones Unidas, debemos esforzarnos por lograr un consenso acerca de las medidas de revitalización de la Asamblea de forma que pueda cumplir su mandato de conformidad con la Carta. | UN | ونظرا لأن الجمعية العامة هي أكثر أجهزة الأمم المتحدة تمثيلا، علينا أن نكرس جهودنا للتوصل إلى توافق في الآراء على تدابير لتنشيط الجمعية، بحيث تتمكن من الوفاء بولايتها وفقا للميثاق. |
No deberá haber votaciones sobre esas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
No deberá haber votaciones sobre esas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Asimismo, la falta de apoyo general podría hacer fracasar los esfuerzos por lograr un consenso sobre la forma de eliminar los problemas humanitarios causados por las minas terrestres antipersonal. | UN | ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
9. Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte desean recalcar que al asumir este compromiso de cooperación y buena conducta, se proponen dar continuidad al impulso generado por esta declaración, esperando que conduzca a un renovado empeño por lograr un consenso sobre un Protocolo que contenga obligaciones jurídicamente vinculantes sobre las MDMA, y que añada valor real en el marco de la Convención. | UN | 9- وترغب فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أن تؤكدا أنهما، بتعهدهما بهذا الالتزام بالتعاون وحسن السلوك، يعتزمان إعطاء هذا الإعلان دفعة إضافية، أملاً منهما أن يفضي ذلك إلى زيادة التصميم على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بروتوكول يتضمن التزامات قانونية بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وأن يضيف ذلك قيمة حقيقية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Deseamos también dar las gracias a los coordinadores de los dos proyectos de resolución por sus esfuerzos constantes por lograr un consenso. | UN | ونود أيضا أن نشكر منسقي مشروعي القرارين على جهودهما الدؤوبة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
6. Insta a la Conferencia de Desarme a que haga todo lo posible por lograr un consenso acerca de su programa de trabajo al comienzo de su período de sesiones de 1996; | UN | ٦ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل قصارى جهده من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمله في مستهل دورة عام ١٩٩٦؛ |
Exhorto a los participantes en las negociaciones a que trabajen por lograr un consenso. | UN | وإنني أحث المشاركين في هذه المفاوضات بشدة على العمل لتحقيق توافق آراء. |
Además, la falta de acuerdo en cuanto al proyecto de artículo 42 del reglamento ha generado incertidumbres acerca de la manera en que deben adoptarse las decisiones de importancia cuando se han agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى عدم بلوغ اتفاق بشأن مشروع المادة 42 من النظام الداخلي إلى وجود حالة من عدم التيقن بشأن الطريقة التي يتعين اتباعها لاعتماد القرارات الجوهرية بعد استنفاذ كل الجهود للوصول إلى توافق في الآراء. |