Documentos de debate presentados por los grupos | UN | ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية |
Documentos de debate presentados por los grupos | UN | ورقات للمناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية |
Asimismo deploró el reclutamiento de niños por los grupos armados. | UN | وأعربت أيضا عن أسفها لتجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة. |
La decisión de Francia fue acogida con fuertes protestas por los grupos ecologistas y los dirigentes canacos. | UN | وقوبل القرار الفرنسي باحتجاجات شديدة من جانب المجموعات المعنية بالبيئة وقادة الكاناك. |
Muchas adolescentes consideraron que el embarazo era una manera de evitar ser reclutadas por los grupos armados ilegales. | UN | ويرى الكثير من الفتيات المراهقات أن الحمل هو وسيلة لتجنب تجنيدهن من قبل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Documentos de debate presentados por los grupos principales | UN | ورقات للمناقشة مقدمة من الأفرقة الرئيسية |
por los grupos que le rodean, y en vez de asumir el mando como emperador, permite que le dirijan y que le dejen a un lado. | Open Subtitles | من قبل المجموعات المحيطة به و بدلا من توليه منصبا قياديا بصفته الامبراطور سمح لنفسه أن يقاد سمح لنفسه أن ينحى جانبا |
El informe muestra cómo el conflicto armado interno continúa planteando muchos retos para el país, incluyendo el total desprecio por el derecho internacional humanitario por los grupos guerrilleros. | UN | ويبين التقرير كيفية استمرار مواجهة البلد لعدة تحديات نتيجة للنزاع المسلح الداخلي من بينها الازدراء التام للقانون الدولي الإنساني من جانب جماعات حرب العصابات. |
Documentos de debate presentados por los grupos Principales | UN | ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية |
Documentos de debate presentados por los grupos principales | UN | ورقات للمناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية |
Documentos de debate presentados por los grupos principales | UN | ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية |
Documento de debate presentado por los grupos principales | UN | ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية |
Condena los ataques con cohetes perpetrados contra Israel y llama a la cesación de esas actividades por los grupos armados palestinos. | UN | واللجنة تشجب الهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو إلى إيقاف هذه الأنشطة من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
La decisión de Francia fue acogida con fuertes protestas por los grupos ecologistas y los dirigentes canacos. | UN | وقوبل القرار الفرنسي باحتجاجات شديدة من جانب المجموعات المعنية بالبيئة وقادة الكاناك. |
La información recibida confirma que hay casos de violencia sexual cometidos contra los niños por los grupos armados ilegales. | UN | 131 - وأكدت المعلومات الواردة حدوث حالات العنف الجنسي التي تُرتكب ضد الأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Candidaturas propuestas por los grupos nacionales | UN | ترشيحات مقدمة من الأفرقة الوطنية |
Al no estar escolarizados, los niños son especialmente vulnerables al reclutamiento por los grupos armados. | UN | وأدى عدم التحاق الأطفال بالمدارس إلى ضعفهم بصفة خاصة أمام احتمالات تجنيدهم من قبل المجموعات المسلحة. |
La comunidad internacional debe dedicar atención especial a la relación existente entre la corrupción y la delincuencia organizada, en particular el recurso a la corrupción por los grupos de delincuentes para realizar y encubrir sus actividades. | UN | ١٤ - وأكد على ضرورة أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا بالعلاقة بين الفساد والجريمة المنظمة، وخاصة بالسبل التي تستخدم فيها الرشوة من جانب جماعات الجريمة المنظمة للقيام بأنشطتها والتستر عليها. |
A nivel de país, la Red del CAC está integrada por los grupos temáticos nacionales, que trabajan en favor del desarrollo rural y la seguridad alimentaria. | UN | فعلى المستوى القطري، تتألف الشبكة من أفرقة موضوعية وطنية تعمل في التنمية الريفية واﻷمن الغذائي. |
Se han seguido recibiendo noticias sobre el reclutamiento ilegal de niños menores de 18 años por los grupos armados. | UN | واستمر ورود تقارير عن قيام الجماعات المسلحة بالتجنيد غير المشروع للأطفال دون سن 18 عاماً. |
Se habrían rechazado las propuestas constitucionales presentadas por los grupos étnicos. | UN | كما ذكرت التقارير أن المقترحات الدستورية المقدمة من الجماعات الإثنية الوطنية قد رُفضت. |
Los niños más pequeños reclutados por los grupos armados tienen más dificultades para adaptarse a lo largo del tiempo. | UN | كما يواجه الأطفال الذين جُـندوا في الجماعات المسلحة وهم في أعمار صغيرة المزيد من الصعوبات في التكيف مع مرور الوقت. |
La primera contiene los nombres de ocho personas asesinadas por los grupos terroristas armados, cinco jueces y tres empleados. | UN | تتضمن القائمة الأولى أسماء ثمانية أشخاص قتلوا على يد الجماعات الإرهابية المسلحة: خمسة قضاة وثلاثة موظفين. |
Le preocupa que las niñas secuestradas por los grupos armados, en particular por el Ejército de Resistencia del Señor, con frecuencia sean secuestradas con fines de esclavitud sexual. | UN | وتشعر بالقلق من أن اختطاف الفتيات على أيدي الجماعات المسلحة، وبخاصة جيش الرب، غالباً ما يكون بغرض الاستعباد الجنسي. |
Anunció que el Secretario General había recibido notificaciones de candidaturas propuestas por los grupos nacionales, así como notificaciones de retirada de candidaturas. | UN | وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات. |
Algunas mujeres también han sido detenidas y flageladas por los grupos armados por tener un comportamiento que se considera contrario a los principios de la sharia. | UN | كما تم القبض على نساء وجلدهن من قبل جماعات مسلحة لاعتبار سلوكهن مخالفاً لمبادئ الشريعة. |